Как перевести aбзац...

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
ambear1977
Уже с Приветом
Posts: 113
Joined: 24 Apr 2005 22:35
Location: Russia, Moscow

Как перевести aбзац...

Post by ambear1977 »

Как перевести обзац?
Смысл до него таков:
Миссиз Пристли говорит:
- С тех пор как Лиззи ушла от нас я пекла пироги, но они никогда небыли на столько хороши как пироги Лиззи.
Мистер Пристли говорит (ее муж):
- Чепуха, моя дорогая! Я не думаю что пироги Лиззи хуже твоих.
А вот что отвечает Миссиз Пристли:
"Take no notice of Charles, said Mrs. Priestley with a smile. They say love is blind; it seems to me he can't taste, either."
Трудности вызывает перевод TAKE NO NOTICE.
А так же второе предложение полностью - не говорится о том кто ОНИ говорят что любовь слепа. А так же вторая часть предложения: ... мне кажется он не может пробовать, ?.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

"Не обращайте внимания на Чарлза".

Can't taste - в данном случае "не может чувствовать вкуса" (примерно).

Мой вам отдельный совет - не читайте лнижек 19го века, если хотите выучить язык.
Last edited by nile13 on 17 Dec 2006 21:44, edited 1 time in total.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
Tauril
Уже с Приветом
Posts: 821
Joined: 24 Nov 2004 04:47
Location: NY

Re: Как перевести aбзац...

Post by Tauril »

ambear1977 wrote:А так же второе предложение полностью - не говорится о том кто ОНИ говорят что любовь слепа..

Слово "они" в данном случае не вообще переводится. "They say love is blind" -"Говорят, что любовь слепа".
vzhik
Уже с Приветом
Posts: 1580
Joined: 15 Oct 2006 16:51

Re: Как перевести aбзац...

Post by vzhik »

ambear1977 wrote:"Take no notice of Charles, said Mrs. Priestley with a smile. They say love is blind; it seems to me he can't teste, either."

"Не обращайте внимания на Чарльза", сказала миссис Пристли с улыбкой. "Говорят, любовь слепа. Похоже что он теперь еще и вкус не чувствует"
User avatar
Tango
Уже с Приветом
Posts: 2099
Joined: 30 Jan 2004 07:55
Location: Orange County, CA

Post by Tango »

Чтобы подытожить... хотя уже наверное всем все понятно.

Обыгрывается (а) поговорка "любовь слепа" и (б) что Чарлз не видит разницы в (очевидно разных по качеству) пирожках...

Отсюда, литературный перевод будет "Говорят, "любовь слепа". Похоже что у нее [любви] так-же отсутствует вкусовое чувство" :)
Last edited by Tango on 18 Dec 2006 21:42, edited 1 time in total.
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

nile13 wrote:...Мой вам отдельный совет - не читайте лнижек 19го века, если хотите выучить язык.

Не вижу абсолюто ничего архаичного в приведённом отрывке.
А язык 19го века - "правильный" и чистый. Засорить его всегда успеешь. :)
starkiller
Уже с Приветом
Posts: 891
Joined: 21 Mar 2005 21:18
Location: California

Post by starkiller »

Fracas wrote: язык 19го века - "правильный" и чистый. Засорить его всегда успеешь. :)


тогда уж чосера читать надо в оригинале, там еще "правильнее и чище"
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

starkiller wrote:
Fracas wrote: язык 19го века - "правильный" и чистый. Засорить его всегда успеешь. :)


тогда уж чосера читать надо в оригинале, там еще "правильнее и чище"

Сразу видно что Вы не лингвист, если Вас это удивило. :)
http://en.wikipedia.org/wiki/Modern_English
starkiller
Уже с Приветом
Posts: 891
Joined: 21 Mar 2005 21:18
Location: California

Post by starkiller »

что Вы хотите этой ссылкой показать?
то что в лингвистике английский язык с определенного этапа классифицируется как modern english не значит что его и надо учить как образец
не понимаю людей которые советуют читать шекспира чтобы выучить язык
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

starkiller wrote:что Вы хотите этой ссылкой показать?
то что в лингвистике английский язык с определенного этапа классифицируется как modern english не значит что его и надо учить как образец
не понимаю людей которые советуют читать шекспира чтобы выучить язык

1. Я не советовал Шекспира и он не из 19 века.
2. Ваше непонимание базируется скорее всего на вашем мнении_предположении, моё - на знании.

С точки зрения лингвистики именно язык 19 века, и особенно его второй половины - меньше всего содержит архаизмов и неологизмов (по данным статистической лингвистики. Это - тот самый "нейтральный" и одновременно нормированный, "правильный" язык который лежит в основе. Про то что положено за основу изучения языка во всех языковых ВУЗах мира и говорить не буду - это долго. :)
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Fracas wrote:С точки зрения лингвистики именно язык 19 века, и особенно его второй половины - меньше всего содержит архаизмов и неологизмов (по данным статистической лингвистики. Это - тот самый "нейтральный" и одновременно нормированный, "правильный" язык который лежит в основе. Про то что положено за основу изучения языка во всех языковых ВУЗах мира и говорить не буду - это долго. :)

Да, но ведь человеку придётся говорить сегодня. А разговорный язык сегодня немного другой.

Плюс сучновато английскую литературу 19го века читать.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

nile13 wrote:...Да, но ведь человеку придётся говорить сегодня. А разговорный язык сегодня немного другой.

Плюс сучновато английскую литературу 19го века читать.

Ну, так как абориген этот человек заговорит не скоро. Всё что ему нужно - чтобы состоялся акт коммуникации. А это - 1500 лексических единиц для повседневного общения и до 5000 которые составляют (если мне неизменяет память) 97% любого текста за исключением узко-специальной научной литературы. И именно литература второй половины 19 века и является "золотым веком" английской, французской, русской литературы. Никаких эксцессов, чистый язык - нормальные общеупотребительные лаголы, существительые, прилагательные и их сочетаемлсть, основные фразеологизмы. Для набора лексического запаса - самое то. А всякие там слэнг, проф. лексика и т.п. - это мишура которая и не важна для человека-не синхронного переводчика и которая будет накапливаться со временем.
Конечно, стилистически кое-что звучало немного по-другому. Но до проблем и вопросв стилистики я думаю автору темы ещё далеко. :)
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

nile13 wrote:...Плюс сучновато английскую литературу 19го века читать.

Я тащусь от Марка Твена и Джека Лондона. Есть много хороших беллетристов.
starkiller
Уже с Приветом
Posts: 891
Joined: 21 Mar 2005 21:18
Location: California

Post by starkiller »

почему сразу не учить язык современный? зачем набирать балласт от которого потом придется избавляться? я понимаю что для лингвиста или филолога это нужно, но вот американцы далеко не все читали шекспира или марка твена (а если и читали, то не в раннем детстве, а уже потом, вторым языковым слоем), что не мешает им прекрасно говорить на своем языке.
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

starkiller wrote:почему сразу не учить язык современный? зачем набирать балласт от которого потом придется избавляться? ...

Можно и сразу. Я хочу подчеркнуть тот момент что в принципе для набора лексики большой разницы нет. Это психологически кажется - ууу! 19й век! На самом деле всё то же самое, 19й век - не ренессанс.

Return to “Английский язык”