Как правильно перевести ирландское имя Chloe на русский? Клой, Клоя, Хлоя?
Каким правилом следует руководствоваться при переводе данного буквенного сочетания ("CH")? В каких случаях следует придерживаться традиционных правил перевода, в каких - современными правилами. Спасибо за ответы.
Транскрипция имен собственных English -> Russian
-
- Новичок
- Posts: 61
- Joined: 08 May 2006 17:26
- Location: VA, USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Новичок
- Posts: 61
- Joined: 08 May 2006 17:26
- Location: VA, USA
Паулина wrote:Дафнис и Хлоя были ирландцами?
Паулина, мой вопрос никак не связан с историей Дафниса и Хлои. Я не так давно открыла для себя Chloe Agnew. 17-летняя ирландка с магическим голосом. Она поет в составе Celtic Woman и у нее пара сольных альбомов, один из которых "Walking in the Air". Просто было интересно как правильно ее имя на русский перевести, уж очень хотелось рассказать о ней друзьям и родным, настолько я в восхищении от нее.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 670
- Joined: 25 Apr 2006 03:46
NataliaMH wrote:Паулина wrote:Дафнис и Хлоя были ирландцами?
Паулина, мой вопрос никак не связан с историей Дафниса и Хлои. Я не так давно открыла для себя Chloe Agnew. 17-летняя ирландка с магическим голосом. Она поет в составе Celtic Woman и у нее пара сольных альбомов, один из которых "Walking in the Air". Просто было интересно как правильно ее имя на русский перевести, уж очень хотелось рассказать о ней друзьям и родным, настолько я в восхищении от нее.
Я тоже не про саму историю, а про то, что во-первых, имя всё-таки греческое, а не ирландское, а во-вторых, английское написание "Daphnis and Chloe" исторически соответствует русскому "Дафнис и Хлоя".
Хотя, недавно я почитала несколько русских рецензий на фильм "Match-Point" (Chloe - имя одной из героинь) - так там кто во что горазд : и Клое, и Хлои, и Хлоя
-
- Новичок
- Posts: 61
- Joined: 08 May 2006 17:26
- Location: VA, USA
Я тоже не про саму историю, а про то, что во-первых, имя всё-таки греческое, а не ирландское, а во-вторых, английское написание "Daphnis and Chloe" исторически соответствует русскому "Дафнис и Хлоя".
Хотя, недавно я почитала несколько русских рецензий на фильм "Match-Point" (Chloe - имя одной из героинь) - так там кто во что горазд : и Клое, и Хлои, и Хлоя[/quote]
Спасибо, Паулина, за наводку. Я нашла лишь 2 перевода, Клоя и Хлоя, что не ответ на мой вопрос поэтому сюда и написала, надеясь на местные умы.
Хотя, недавно я почитала несколько русских рецензий на фильм "Match-Point" (Chloe - имя одной из героинь) - так там кто во что горазд : и Клое, и Хлои, и Хлоя[/quote]
Спасибо, Паулина, за наводку. Я нашла лишь 2 перевода, Клоя и Хлоя, что не ответ на мой вопрос поэтому сюда и написала, надеясь на местные умы.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 828
- Joined: 12 Jul 2006 04:14
- Location: Россия
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2010
- Joined: 14 Jul 2004 04:10
К вопросу о трансформации имён
http://orda2000.narod.ru/books/ivangue.htm
http://orda2000.narod.ru/books/ivangue.htm