"Хотели, как лучше, а получилось, как всегда"

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
bvp
Уже с Приветом
Posts: 3384
Joined: 01 May 1999 09:01
Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA

"Хотели, как лучше, а получилось, как всегда"

Post by bvp »

Как перевести, чтобы передать не только смысл, но и дух фразы? Такую вековечную безысходность и уверенность в тщетности всех усилий?

Я пытался несколько раз американцам перевести, но это требовало пояснений, что вот был такой российский премьер-министр, известный своими оговорками и корявостями (прямо как нынешний американский президент) и т.д. Хотелось бы одной фразой все выразить.
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

Сможете донести до них, что такое "через одно место" - и дело в шляпе.
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
User avatar
BOBAH
Уже с Приветом
Posts: 9885
Joined: 18 Apr 2000 09:01
Location: Moscow -> VA -> Boston, MA

Post by BOBAH »

А если просто перевести как нибудь типа "We tried our best but end up as usual"?
ikatkov
Новичок
Posts: 73
Joined: 28 Apr 2005 17:27
Location: San Francisco Bay Area, CA

Post by ikatkov »

We Tried Our Best, You Know the Rest
Репка
Уже с Приветом
Posts: 188
Joined: 05 Sep 2005 20:24

Post by Репка »

ikatkov wrote:We Tried Our Best, You Know the Rest

:appl: ! Молодец!

-
User avatar
kron
Уже с Приветом
Posts: 5422
Joined: 04 Mar 2004 04:30
Location: Ukraine --> USA

Post by kron »

Репка wrote:
ikatkov wrote:We Tried Our Best, You Know the Rest

:appl: ! Молодец!

-


Перевод хороший. Но вся проблема с данным топиком что сама идея идет вразрез с американским ценностями. Могут не оценить. Тут настолько вьелась идея оптимизма всех начинаний, что скептицизм и пессимизм не сразу прийдут на ум. Так что если такую фразу сказать, то подумают что все удалось что задумали.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Post by vm__ »

kron wrote:Тут настолько вьелась идея оптимизма всех начинаний, что скептицизм и пессимизм не сразу прийдут на ум. Так что если такую фразу сказать, то подумают что все удалось что задумали.

И ведь действительно могут подумать.
Может можно как-то варианты богатого акронима SNAFU обыграть? :mrgreen:
User avatar
Rugger
Уже с Приветом
Posts: 941
Joined: 02 Sep 2005 17:46
Location: UA -> PA

Post by Rugger »

Мне казалось что эту фразу "Хотели как лучше" изобрел Черномырдин? Или он ее просто популяризировал?

В английском есть близкая по духу поговорка The road to hell is paved with good intentions.
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

Это не поговорка, а высказывание одного из философов - возможно, Фомы Аквинского. в русском языке тоже употребляется: "Дорога в ад вымощена благими намерениями"
Aspirant
Уже с Приветом
Posts: 348
Joined: 04 Dec 2001 10:01
Location: New Mexico

Post by Aspirant »

kron wrote:
Репка wrote:
ikatkov wrote:We Tried Our Best, You Know the Rest

Молодец!


Перевод хороший. Но вся проблема с данным топиком что сама идея идет вразрез с американским ценностями. Могут не оценить. Тут настолько вьелась идея оптимизма всех начинаний, что скептицизм и пессимизм не сразу прийдут на ум. Так что если такую фразу сказать, то подумают что все удалось что задумали.


"Kids, you tried your best, and you failed miserably. The lesson is: never try."
-- Homer Simpson

"Trying is the first step torwards failure."
-- Homer Simpson

Return to “Английский язык”