Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Vesna-v
Уже с Приветом
Posts: 981
Joined: 05 Aug 2005 22:16
Location: Moscow / Dallas TX

Post by Vesna-v »

И ещё вопрос не в тему, многие на форуме пишут "_В_ Украине". Я всегда думала "_НА_ Украине" надо говорить. Неужели последняя стадия подходит?

Ну и что, что они говорят "В Украине"!.....
Зато они говорят: "С Харькова!" .... :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Search
Новичок
Posts: 38
Joined: 15 May 2006 00:24

Post by Search »

:hat: С Харькова!
А ещё мы говорим "тремпель". Для несведущих - "плечики". :gen1:
Search
Новичок
Posts: 38
Joined: 15 May 2006 00:24

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл

Post by Search »

Madam wrote:[... Я вообще отношусь к коверканию языка вполне нормально, если это как забава, можно и калькой сказать и английский в речь вставить, и даже сказать - медведём ( сказала же Цветаева :) )
НО- главное- где, когда и с кем. А самое главное- знать, как правильно и знать, что коверкаешь не потому, что не знаешь, как правильно, а потому что можешь себе это позволить.
.....

Позвольте не согласиться. Из собственной практики знаю, как в речи остаются слова-паразиты, которые употребляются как забава. Вошли "в шутку", а избавляться пришлось силовыми методами. :lol:

А на счёт "С Харькова..", это просто звуковое упрощение "из". Произнесите это несколько раз быстро и вы услышите "с" вместо "з".
User avatar
madam Liza
Уже с Приветом
Posts: 9728
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Houston, TX

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл

Post by madam Liza »

asking wrote:Если приехал уже взрослым, то не появится акцент. Особенно, через несколько лет. Чепуха это всё.

акцент появляется. По-крайней мере это называют акцентом. Я например никакого "акцента" у себя не слышу, ну вообще никакого. А вот ездила в Россию и мне говорят, акцент имеется. 8O Я думаю, что дело не в акценте как таковом, а в интонации и мелодике. После жизни заграницей интонации, мелодика и темп речи меняются, потому и слышно "заграничных" сразу же.
Ну, а граматическое построение предложений - первое, что страдает заграницей. Особено если общение на русском ограниченое. Плюс сюда ешё правописание идёт. У меня моя учительница русского (ещё со школы с ней переписываемся) просто удивлялась насколько хуже стал письменный русский после того, как я уехала заграницу. Я сама за собой не замечаю. С другой стороны, на русском я общаюсь крайне мало. Да и не поддерживаю я его, смысла в этом не вижу. Меня английский вполне устаривает. :D
A woman in Russia has a chance to be almost everything except a woman (c)
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Post by Дядя Боба »

Privet wrote:Звоню в Москве в справочную и спрашиваю номер телефона компании по прокату автомобилей Avis. Произношу автоматом "эвис". Это платная справочная и звонил я с чужого телефона, так, что было не до выпендрёжа. Видимо, всё внимание было переключено на то, чтобы не сказать "rent" вместо "прокат" (потом, правда, выяснились, что "рент" тоже говорят). Меня, конечно, не поняли. Я пытался объяснить, что это название пишется латинскими буквами и даже произнёс его несколько раз по буквам - "эй-ви-ай-эс".
Через несколько минут девушка перезвонила и спросила может быть мы имели ввиду Авис?


Это мне напоминает, как мы в Хельсинки тусовались с русскоязычными друзьями и я упомянул мебельный магазин IKEA, произнося как "айкиа". Друзья не поняли сразу, а потом, когда я его описал подробнее, они сказали: "Ах, ты имеешь в виду Икеа?"
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
User avatar
GrigoriS
Уже с Приветом
Posts: 3809
Joined: 06 Sep 2001 09:01
Location: Urbana-Champaign, IL

Post by GrigoriS »

Vesna-v wrote:
И ещё вопрос не в тему, многие на форуме пишут "_В_ Украине". Я всегда думала "_НА_ Украине" надо говорить. Неужели последняя стадия подходит?

Ну и что, что они говорят "В Украине"!.....
Зато они говорят: "С Харькова!" .... :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Хе-хе... Это мы, наивные, всегда думали, что живем НА Украине, а нам начальство разьяснило после 91 года, что теперича мы живем В Украине, и не пищать! :wink: Теперь так правильно, точно как у Задорнова было - согласно последней инструкции ВЦСПС :mrgreen:
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Post by Дядя Боба »

"Если" вместо "ли" -- это не выпендрёж, а просто низкая культура речи. Это напоминает одесское просторечие, а также манеру начинать вопрос с "или".

По поводу акцента -- мне кажется, что человек, приехавший в постпубертатном возрасте, не может ни приобрести акцента в родном языке, ни избавиться от акцента в неродном. Лексикон может измениться, это да -- вышеупомянутые "автомагистраль", "ипотека" и т.д. будут в пассивном словаре, а "хайвей" и "мортгейдж" -- в активном.
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
User avatar
wasker
Уже с Приветом
Posts: 2406
Joined: 03 May 2005 06:48
Location: NJ, USA

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

Post by wasker »

chip700 wrote:Никак не могу понять, это из-за того, что они так сжились с английским языком и подзабыли русский, или это такой выпендреж из серии смотритекакяамериканизировался?


Подруга живёт в Штатах уже пятый год. Общение: американцы + периодические звонки домой. Иногда проскакивают фразы-кальки с английского. Просто переключатель языков в мозге иногда не срабатывает. :)

Я, хоть и в Украине живу, иногда не могу подобрать правильную фразу на русском -- английский эквивалент быстрее на ум приходит.

А ещё как-то в детстве, после недели в Москве, я примерно с месяц с московским говором разговаривал. :mrgreen:
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

Post by Дядя Боба »

wasker wrote:
chip700 wrote:Никак не могу понять, это из-за того, что они так сжились с английским языком и подзабыли русский, или это такой выпендреж из серии смотритекакяамериканизировался?


Подруга живёт в Штатах уже пятый год. Общение: американцы + периодические звонки домой. Иногда проскакивают фразы-кальки с английского. Просто переключатель языков в мозге иногда не срабатывает. :)

Я, хоть и в Украине живу, иногда не могу подобрать правильную фразу на русском -- английский эквивалент быстрее на ум приходит.

А ещё как-то в детстве, после недели в Москве, я примерно с месяц с московским говором разговаривал. :mrgreen:


Ну я живу в штате уже четырнадцатый год. Фразы-кальки с английского, конечно, проскакивают (особенно слова-паразиты типа sorry, oops, excuse me и всякие ругательные слова), но чтобы акцент появился -- это было бы странно.
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
User avatar
wasker
Уже с Приветом
Posts: 2406
Joined: 03 May 2005 06:48
Location: NJ, USA

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

Post by wasker »

Дядя Боба wrote:Фразы-кальки с английского, конечно, проскакивают (особенно слова-паразиты типа sorry, oops, excuse me и всякие ругательные слова), но чтобы акцент появился -- это было бы странно.


Так акцент -- это не обязательно "Йяа пошьёл гульять". Приведенная в начале треда калькированная фраза -- это вполне себе акцент. И вот, возвращаясь к подруге, она не вставляет "сорри-упсы" -- просто иногда такие "неправильные" предложения получаются. Кстати, что интересно, она в Штатах начала песни сочинять. На английском. На русском никогда не сочиняла. :D
User avatar
GrigoriS
Уже с Приветом
Posts: 3809
Joined: 06 Sep 2001 09:01
Location: Urbana-Champaign, IL

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл

Post by GrigoriS »

Search wrote:А на счёт "С Харькова..", это просто звуковое упрощение "из". Произнесите это несколько раз быстро и вы услышите "с" вместо "з".


По-русски "З" вы не услышите вообще, быстро или медленно будете говорить, - не важно. "З" перед "Х" оглушается, и слышаться должно "ис", но никак не "с".

"С Харькова.." - это норма украинского языка, насколько я знаю. Жители восточной Украины и южной России часто говорят на русско-украинском суржике, а думают, что по-русски.

Кстати, предлог "с" встречается и в чисто русских просторечиях в ситуациях, где он не нужен согласно нормам литературного языка. Я много раз слышал вопрос "Вы с какого года?" вместо "какого года рождения". Вы не будете утверждать, что вставка дополнительного согласного упрощает произношение?
User avatar
Vestalka
Уже с Приветом
Posts: 6361
Joined: 17 Feb 2004 16:07

Post by Vestalka »

Приехала в 20 лет. Акцент появился, согласно мнению моих родителей, хотя вроде взрослая приехала. Даже не столько акцент, сколько интонации. Часто затрудняюсь выразить свою мысль только русскими словами, все время тянет вставить английские, и это не выпендреж. Стараюсь себя контролировать, но проскакивают словечки типа "драйвить", "кэшить", "чаржить", и т.д. И это тоже не выпендреж. Мой приятель из Польши жаловался, что по приезде домой никак не мог привыкнуть к общению по-польски, но, вернувшись через месяц назад в Штаты, точно так же затруднялся с английским. ИМХО, это нормально, если много общаешься в какой-то одной языковой среде, даже если язык вам чужой. Трудно переключаться с языка на язык, непроизвольно переносишь правила одного языка на другой. Для этого надо прилагать определенные усилия. Что я и пытаюсь делать, чтобы ребенка чистому языку научить, а не тому гибриду, на котором мы тут общаемся... Естественно, забыть родной язык нельзя. Но можно как следует отвыкнуть.

Кстати, мне гораздо больше режут ухо английские слова в современном разговорном русском в России! Вот уж чего не ожидала. Пыталась, помню, перевести слово "slogan", так мне сказали - слоган - это уже по-русски... ИМХО, вот это действительно выпендреж... И слово "драйвить" тоже, кстати, слышала от людей, всю жизнь проживших в Москве...

А еще, я представила, что говорю "автомагистраль" вместо хайвей (в разговоре с местными русскими), и "ипотека" вместо мортгидж. Вот это уже выпендреж.
User avatar
GrigoriS
Уже с Приветом
Posts: 3809
Joined: 06 Sep 2001 09:01
Location: Urbana-Champaign, IL

Post by GrigoriS »

Vestalka wrote:А еще, я представила, что говорю "автомагистраль" вместо хайвей (в разговоре с местными русскими), и "ипотека" вместо мортгидж. Вот это уже выпендреж.

А что, "автомагистраль" (auto + magistralis) - русское слово? В нем нет ни одной русской морфемы. Если уж серьезно избавляться от заимствованных слов, следует говорить "большая дорога для самодвижущихся повозок". 8O Можно короче - "большак для самодвижек", в отличие от просто большака, на котором допустимо движение бричек и телег.
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

На Брайтоне слова "магистраль" и "ипотека" наверное запрещены законом :)
User avatar
5 element
Уже с Приветом
Posts: 9457
Joined: 14 Mar 2005 03:40
Location: Чикага

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

Post by 5 element »

wasker wrote:
chip700 wrote:Никак не могу понять, это из-за того, что они так сжились с английским языком и подзабыли русский, или это такой выпендреж из серии смотритекакяамериканизировался?


Подруга живёт в Штатах уже пятый год. Общение: американцы + периодические звонки домой. Иногда проскакивают фразы-кальки с английского. Просто переключатель языков в мозге иногда не срабатывает. :)

Я, хоть и в Украине живу, иногда не могу подобрать правильную фразу на русском -- английский эквивалент быстрее на ум приходит.

А ещё как-то в детстве, после недели в Москве, я примерно с месяц с московским говором разговаривал. :мргреен:


Я ещё год назад хотела написать, но потом плюнула. А сейчас...
Нет. Это не выпендрёж. Это отсутствие желания работать мозгом, заставлять его думать и двигаться. Зачем искать эквиваленты, когда можно пользоваться тем, что на поверхности?
У меня есть друг, перуанец. Он говорит на испанском, португальском, немецком, английском, русском, латышком...
Он в советское время учился у нас в Риге. Из Латвии уехал в 1992 году, и с тех пор живёт в Германии, по-русски общается лишь с оказией, например, со мной по телефону ;)
Когда он несколько лет назад приехал ко мне в гости в Америку, то просто потряс окружающих своим РУССКИМ языком. НЕ ЗАБЫЛ, за столько-то лет (!), хотя делал, конечно, ошибки.
А тут , люди за 3 года родной язык забывают, работая и общаясь исключительно с соотечественниками...
< :pain1: :angry:>

Return to “Английский язык”