Myumla wrote:nile13 wrote:Myumla wrote:То есть номера, конечно, говорят не о том, когда продавец должен выставлять товар, а о том, например, как их группировать и т.д.
Как Вы решили, что "конечно не говорят"??
Например, исходя из здравого смысла. Что там может быть, на этих щетках, дата и время? Вряд ли. Скорее всего, это какие-нибудь серийные номера, позволяющие правильно расставить товар на витрине.
Кроме этого, для того, чтобы Ваш вариант оказался верным, надо, чтобы глагол merchandise стоял в сослагательном наклонении, имеющем форму, аналогичную голому инфинитиву, т.к. модального глагола перед ним нет. Но в таком значении (рекомендация) после предлога for это сослагательное не употребляется. Вот если бы придаточное дополнительное после глагола , тогда другое дело:
The boss suggested that we merchandise the goods this way...
А здесь мы имеем полное личное предложение, с подлежащим retailers и сказуемым merchandise в форме 3 лица множественного числа Present Indefinite (Simple)
С удовольствием выслушаю контраргументы. Истина, как известно, дороже всего.
Извините, я живу в Америке 20 лет, пишу по-английски почти столько же (и даже иногда печатают). Я ни в коем случае не стану обсуждать грамматику, я её ненавижу и считаю обсуждение её уделом людей, которые не знают языка, в частности разговорного, или профессоров English Lit. Ни тем, ни тем я не являюсь. Так что если вам хочется остаться при своих заблуждениях - пожалуйста, останьтесь
