Как правильно?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14469
- Joined: 30 Jun 2004 18:37
- Location: USA
Как правильно?
1) Этот человек меня страшно раздражает
2) Когда я вижу этого человека, у меня сразу портится настроение
3) В этом человеке нет ни капли интеллигентности
Как это правильно сказать по-английски?
2) Когда я вижу этого человека, у меня сразу портится настроение
3) В этом человеке нет ни капли интеллигентности
Как это правильно сказать по-английски?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: Как правильно?
Anushka wrote:1) Этот человек меня страшно раздражает
This person irritates me.
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24508
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
Re: Как правильно?
Anushka wrote:1) Этот человек меня страшно раздражает
2) Когда я вижу этого человека, у меня сразу портится настроение
3) В этом человеке нет ни капли интеллигентности
1)He/she gets on my nerves (Informal: He/she irritates the hell out of me)
2)Just the sight of him/her gets me in a bad mood/ gets me down.
3)He/she doesn't have a bit of classiness/ has no class whatsoever.
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14469
- Joined: 30 Jun 2004 18:37
- Location: USA
Спасибо всем за ответы!
Я имела в виду ум и воспитанность, хорошие манеры. Скорее даже, акцент в данной ситуации - на воспитанности, умении себя вести в обшестве, обшаться с людьми. Подходит вариант Айвы в данном смысле?
А Айве - два букета за полный ответ!


Иоп wrote:По п.3
Автор, скажите пожалуйста, что Вы понимаете под интеллигентностью? От этого зависит, подходит вариант, который предложила Айва, или нет.
Я имела в виду ум и воспитанность, хорошие манеры. Скорее даже, акцент в данной ситуации - на воспитанности, умении себя вести в обшестве, обшаться с людьми. Подходит вариант Айвы в данном смысле?
А Айве - два букета за полный ответ!


-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2061
- Joined: 13 Dec 2002 15:03
- Location: Siberia
Иоп wrote:Сlassy - это ELEGANT, STYLISH, т.е. подходит, но не совсем. Ежели про мужчин речь, то напрашивается слово gentleman (a man whose conduct conforms to a high standard of propriety or correct behavior), а вот что с женщинами делать...
т.е. имеется в виду "малокультурный"... это должно быть проще перевести, чем "неинтеллигентный"

uncultivated?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 233
- Joined: 13 Dec 2005 08:58
-
- Posts: 4
- Joined: 29 Nov 2005 18:18
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2061
- Joined: 13 Dec 2002 15:03
- Location: Siberia
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1715
- Joined: 23 Jan 2003 19:42
- Location: Houston, TX
Re: Как правильно?
Айва wrote:Anushka wrote:1) Этот человек меня страшно раздражает
2) Когда я вижу этого человека, у меня сразу портится настроение
3) В этом человеке нет ни капли интеллигентности
1)He/she gets on my nerves (Informal: He/she irritates the hell out of me)
2)Just the sight of him/her gets me in a bad mood/ gets me down.
3)He/she doesn't have a bit of classiness/ has no class whatsoever.
1) !
2) Just the sight of him/her makes me sick.
3) ...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 233
- Joined: 13 Dec 2005 08:58
zmeja wrote:e-z wrote:По-моему, "интеллигентность" вообще на английский не переводится. Чисто русское понятие.
А как быть с intelligence- на русском, интеллигентный, умный? В немецком толковом словаре- способный думать и понимать. Изначально слово по-моему, латинское. Поправьте, если ошибаюсь.
Вот как определяет это слово американский словарь:
intelligence
a. The capacity to acquire and apply knowledge.
b. The faculty of thought and reason.
c. Superior powers of mind.
http://www.thefreedictionary.com/intelligence
На русский я бы перевела как "умный", "образованный".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 444
- Joined: 24 Aug 2005 00:03
- Location: Asia - CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14469
- Joined: 30 Jun 2004 18:37
- Location: USA
Иоп wrote:Сlassy - это ELEGANT, STYLISH, т.е. подходит, но не совсем. Ежели про мужчин речь, то напрашивается слово gentleman (a man whose conduct conforms to a high standard of propriety or correct behavior), а вот что с женщинами делать...
Речь идет о женшине, бесцеремонной, грубой и недалекой, с "нулевой" интеллигентностью (и в нашем русском, более широком понимании этого слова, и в американском понимании, я бы сказала, тоже )
Но раздражает именно ее бескультурье.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
Anushka wrote:Речь идет о женшине, бесцеремонной, грубой и недалекой, с "нулевой" интеллигентностью (и в нашем русском, более широком понимании этого слова, и в американском понимании, я бы сказала, тоже )
Но раздражает именно ее бескультурье.
В данном случае можно сказать, как Айва предложила - she has no class. С intelligence ничего общего не имеет.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention