оборот "You know"

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

mikeG wrote:
Иоп wrote:Зато как удобно! Представляете, допустим Вы - босс, приходите к подчиненному и говорите: "Ёу кнош шхат Иьм саыинг. Тхе деадлине ис томморош." :) Эта фраза эквивалентна гораздо более пространному тексту:


Не, "Ёу кнош шхат Иьм саыинг" в этом контексте ничего не значит.
Потому и паразит.

Да так и не скажут, а наоборот- The deadline is tommorow.You know what I'm saying. 8)
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

Как в русском, так и в английском, вводное слово ( оборот) : you know- знаете, не паразит, если его не пихать постоянно, это не "ну"- которое действительно паразит.
Eg.: Знаете, я вам скажу, что....- вполне приемлемо, а вот меня злит, когда на это отвечают " не знаю", что довольно грубо, и говорит о том , что тот, кто так отвечает не знаком как следует с русским языком, так как в качестве вводного слова " знаете" не имеет прямого значения.
Впрочем мы ведь об английском... пардон .
У них есть свой другой паразит " like" Eg. I was like: "oh! Where did you get it?"
And she is like : "I don't want to go there".
User avatar
Bookworm
Уже с Приветом
Posts: 2061
Joined: 13 Dec 2002 15:03
Location: Siberia

Post by Bookworm »

У ребенка вечное вступление к разговору, по 100 раз на дню: Мама, а знаешь (знаете) что? :D Устала отвечать, что не знаю ЧТО и знать не могу. Что-то в этих фразах все же должно быть - с психологической точки зрения - только вот что? :)
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

Bookworm wrote:У ребенка вечное вступление к разговору, по 100 раз на дню: Мама, а знаешь (знаете) что? :Д Устала отвечать, что не знаю ЧТО и знать не могу. Что-то в этих фразах все же должно быть - с психологической точки зрения - только вот что? :)

Ну это просто вступление к разговору, провлечение внимания, и больше ничего, это сигнал, что "я начинаю говорить", а не проверка, знает ли об этом слушающий,- надо же как-то начать. Можно предложить заменить на что-то другое, если не нравится "знаешь" :мам, послушай; мам, вот я хочу спросить/сказать...
User avatar
dima_ca
Уже с Приветом
Posts: 2226
Joined: 16 Jan 2004 22:05
Location: East Bay, CA

Post by dima_ca »

А мне оборот "if you know what I mean" очень нравится - настолько ёмкий и универсальный. Кстати, а как его на великий и могучий перевести - какие будут мнения?
Безапелляционность - признак глупости.
User avatar
e-z
Уже с Приветом
Posts: 233
Joined: 13 Dec 2005 08:58

Post by e-z »

dima_ca wrote:А мне оборот "if you know what I mean" очень нравится - настолько ёмкий и универсальный. Кстати, а как его на великий и могучий перевести - какие будут мнения?

По русски - (проникновенно, глядя в глаза) "Понимаешь?"
User avatar
Ailique
Уже с Приветом
Posts: 126
Joined: 15 Jul 2005 00:56

Post by Ailique »

по степени надоедливости похоже на русское: "представляешь?" или "прикинь?" :food:
User avatar
dima_ca
Уже с Приветом
Posts: 2226
Joined: 16 Jan 2004 22:05
Location: East Bay, CA

Post by dima_ca »

e-z wrote:
dima_ca wrote:А мне оборот "if you know what I mean" очень нравится - настолько ёмкий и универсальный. Кстати, а как его на великий и могучий перевести - какие будут мнения?

По русски - (проникновенно, глядя в глаза) "Понимаешь?"

ну да, а если по телефону? :wink:
Безапелляционность - признак глупости.
User avatar
dima_ca
Уже с Приветом
Posts: 2226
Joined: 16 Jan 2004 22:05
Location: East Bay, CA

Post by dima_ca »

Ailique wrote:по степени надоедливости похоже на русское: "представляешь?" или "прикинь?" :food:

ну нет - с этим - ничего общего 8)
Безапелляционность - признак глупости.
User avatar
e-z
Уже с Приветом
Posts: 233
Joined: 13 Dec 2005 08:58

Post by e-z »

dima_ca wrote:
e-z wrote:
dima_ca wrote:А мне оборот "if you know what I mean" очень нравится - настолько ёмкий и универсальный. Кстати, а как его на великий и могучий перевести - какие будут мнения?

По русски - (проникновенно, глядя в глаза) "Понимаешь?"

ну да, а если по телефону? :wink:

С интимным придыханием? :wink:
Я бы еще перевела "Видите ли.." (ежели разговор ведется с интелл. собеседником).
User avatar
dima_ca
Уже с Приветом
Posts: 2226
Joined: 16 Jan 2004 22:05
Location: East Bay, CA

Post by dima_ca »

e-z wrote:
dima_ca wrote:ну да, а если по телефону? :wink:

С интимным придыханием? :wink:
Я бы еще перевела "Видите ли.." (ежели разговор ведется с интелл. собеседником).

придыхание это да, а "видите ли" - это нет :D
Кстати, насчёт Вашего ника - мой коллега американец после посещения Новой Зеландии помимо всего прочего поражался тому, что они там говорят Zed вместо Zee. Когда я ему сказал, что так делают во всём мире, кроме америки, он поразился и не поверил :lol:
Безапелляционность - признак глупости.
Kolyan
Уже с Приветом
Posts: 168
Joined: 07 Jun 2002 00:19
Location: Restorante

Post by Kolyan »

Я бы хотел, что бы мой English был такой, как у чистого американца, пусть даже и со словами - паразитами, пошел бы на такую жертвууууууу
You know what I mean?
You have bigger fish to fry.
User avatar
dima_ca
Уже с Приветом
Posts: 2226
Joined: 16 Jan 2004 22:05
Location: East Bay, CA

Post by dima_ca »

Kolyan wrote:Я бы хотел, что бы мой English был такой, как у чистого американца, пусть даже и со словами - паразитами, пошел бы на такую жертвууууууу
You know what I mean?

народ, you know what I mean и If you know what I mean - это две большие разницы! :D
Безапелляционность - признак глупости.
User avatar
Лариса Ивановна
Уже с Приветом
Posts: 441
Joined: 01 Apr 2004 21:31

Post by Лариса Ивановна »

Madam wrote:У них есть свой другой паразит " like" Eg. I was like: "oh! Where did you get it?"
And she is like : "I don't want to go there".


Да какой же он "у них свой" . Я когда это "like" слышу сразу вспоминаю подростковые девичьи разговоры:
Я такая : "О! Где взяла?"
А она типа : "Не пойду я туда"
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

Лариса Ивановна wrote:
Madam wrote:У них есть свой другой паразит " лике" Ег. И шас лике: "ох! Шхере дид ёу гет ит?"
Анд ше ис лике : "И доньт шант то го тхере".


Да какой же он "у них свой" . Я когда это "лике" слышу сразу вспоминаю подростковые девичьи разговоры:
Я такая : "О! Где взяла?"
А она типа : "Не пойду я туда"

Да-да, у нас это "типа", я сама уже без этого не могу...... :mrgreen:

Return to “Английский язык”