Basil wrote:Aspirant wrote:Basil wrote:
Что-то новое в науке, или просто шутка? Прямое дополнение (direct object) - это только винительный падеж, а не дательный.
Это Вы из знания испанского говорите, или из общих принципов? Я совершенно не помню, что такое прямое дополнение, только смутно помню про прямые-непрямые глаголы (починить что-то в отличие от поговорить с кем-то). Но в испанском нас учат использовать te и le в значении "тебе" и "ему", и ti и lo-la в значении "тебя, его-eё". Объясняя это по-английски, говорят что le используются с direct objects, а lo-la -- с indirect. Исключительно базируясь на этом, я стал просто использовать le там, где в русском употребляется дательный падеж -- и пока никогда не ошибался.
Либо Вы перепутали, то что говорит учитель, либо учителя пора менять. Обьяснение правильное, кроме того что перепутаны местами direct object-indirect object
Первая ссылка найденная навскидку
http://www.studyspanish.com/lessons/iodopro.htm
DO Pronouns lo, la
IO Pronouns le
Я перепутал. Сейчас проверил свой учебник (учителя не существует), действительно, indirect clictic pronoun -- это le и т.д., а lo -- direct. Mia culpa. Что мне лично ещё раз доказывает, что использовать интуицию при изучении языка гораздо удобнее и безопаснее, чем учить грамматические определения: ошибок то, при своём "инвертированном" понимании, не допускал!