Shop - шоп или шап? (если уж пришлось писать кириллицей)

фразы, идиомы, диалекты

Какое написание ближе отражает произношение?

Shop, top, com, drop -- шоп, топ, ком, дроп
51
40%
Shop, top, com, drop -- шоп, топ, ком, дроп
51
40%
Shop, top, com, drop -- шап, тап, кам, драп
12
10%
Shop, top, com, drop -- шап, тап, кам, драп
12
10%
 
Total votes: 126

DanielMa
Уже с Приветом
Posts: 10188
Joined: 12 Aug 2002 16:13
Location: NYC

Post by DanielMa »

Иоп wrote:Честно скажу, иногда слышится звук, больше похожий на а, чем на о. Но чаще это что-то среднее. Скорее всего, звук во всех случаях одинаковый, но мое ухо слышит иногда его неправильно.


Среднее между о и а это в словах Таp, Drap, Cat, Bat, Crap. Я произнашу так говорю "ЭА" быстро чтобы сливались вместе.

А в слове shit я произношу Ы и Ш на Щ меняю. Щыт.
В sheet - двойное И. Шиит. A когда у меня насморк, я его произношу - Пэйдж.
Last edited by DanielMa on 21 Dec 2005 02:34, edited 1 time in total.
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

DanielMa wrote:Среднее между о и а это в словах Таp, Drap, Cat, Bat, Crap. Я произнашу так говорю "ЭА" быстро чтобы сливались вместе.

Эээ... а где вы примесь О в cat, bat увидели? 8O Сами же говорите, что произносите как ЭА. Звучит как напряженное э с примесью напряженного а.
User avatar
GrigoriS
Уже с Приветом
Posts: 3809
Joined: 06 Sep 2001 09:01
Location: Urbana-Champaign, IL

Post by GrigoriS »

DanielMa wrote:Это как раз и есть эта безударная schwa. Это не звук, а отсутствие звука. Некоторые гласные в разговорной речи просто проглатываються. Как в американском-английском, Sh(o)p, T(o)p, так и в разговорном не-Московском Русском - М(о)л(о)ко. Нету там никакого звука, просто связка от одного согласного к другому

Нет, там как раз звук есть, schwa к этим словам отношения не имеет. А вот, например, в слове but как раз она имеется, сравните
http://www.m-w.com/dictionary/but
http://www.m-w.com/dictionary/shop
User avatar
GrigoriS
Уже с Приветом
Posts: 3809
Joined: 06 Sep 2001 09:01
Location: Urbana-Champaign, IL

Post by GrigoriS »

Komissar wrote:Как раз англоязычный народ имеет проблемы со слитным произношением многих согласных связок, к-рые у нас свободно скатываются с языка. Например, они говорят что-то вроде "Дымитрий" вместо "Дмитрий".

Англоязычный народ- это еще цветочки :wink: А вот японцы этого в жизни не произнесут, две согласные подряд кого хочешь сломают :lol:
User avatar
ola-la
Уже с Приветом
Posts: 293
Joined: 05 Aug 2004 07:16

Post by ola-la »

После того, как я несколько раз повторила, что хочу hot water (именно как "хот"), мне таки принесли холодную воду. А когда все же я смогла объяснить, что вода должна быть горячая - мне смущенно сказали "а, хат water! " Но конечно же, этот звук слышится не как чистая "а", пожалуй, нечто среднее между "а" и "о".
User avatar
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8255
Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD

Post by SVK »

ola-la wrote:После того, как я несколько раз повторила, что хочу hot water (именно как "хот"), мне таки принесли холодную воду.

Меня подобные ситуации всегда озадачивают. Не могу понять: как бы ни было искажено произношение hot - хот, хет или хит, но принять его за cold по-моему невозможно ни при каких обстоятельствах... А ведь принимают!
LG - Life's good.
But good life is much better.
User avatar
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8255
Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD

Post by SVK »

GrigoriS wrote:Англоязычный народ- это еще цветочки :wink: А вот японцы этого в жизни не произнесут, две согласные подряд кого хочешь сломают :lol:

Как раз два дня назад слушал, как японец на что-то ругался в приемной мед. лаборатории. У него где-то что-то было 1666, и он долго и упорно про это говорил, почти кричал: "сиктин сикти сик!" :mrgreen:
LG - Life's good.
But good life is much better.
User avatar
Dmitry67
Уже с Приветом
Posts: 28294
Joined: 29 Aug 2000 09:01
Location: SPB --> Gloucester, MA, US --> SPB --> Paris

Post by Dmitry67 »

Я слышал что в магазинах "шапаются" :)
Зарегистрированный нацпредатель, удостоверение N 19719876044787 от 22.09.2014
User avatar
Bookworm
Уже с Приветом
Posts: 2061
Joined: 13 Dec 2002 15:03
Location: Siberia

Post by Bookworm »

ola-la wrote:После того, как я несколько раз повторила, что хочу hot water (именно как "хот"), мне таки принесли холодную воду. А когда все же я смогла объяснить, что вода должна быть горячая - мне смущенно сказали "а, хат water! " Но конечно же, этот звук слышится не как чистая "а", пожалуй, нечто среднее между "а" и "о".

Я тоже попадала в подобную ситуацию! (В Штатах.) Меня переспросили, не поняв мой английскошкольный "hot", а "местный" приятель посмеялся: ты не в Англии, не хот, а хат! :)
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

Все зависит от нескольких факторов.
1. Многие, поздно приехав, так и остаются "тугоухими", и звук "о" воспринимают в его единственном варианте, хотя в английском есть несколько вариаций и даже дифтонг с элементом "о".
2. В частной переписке что "о" что "а" для обозначения звука "о" ничего не меняет.
3. Для формальных, официальных случаев, для переводов есть все-таки правила, хотя и они лишь попытка упорядочить явления, а не прописная истина. Так вот правила переводчика говорят что есть два пути: транскрипция и транслитерация. Первое - наиболее близкое отображение слова по его звучанию. Это более субьективно чем второе (транслитерация). Почему? - Именно потому что один более тугоухий чем другой. Отсюда и появляются "дот-кAмы".
В деловых документах, инструкциях, в публицистике, в политике принята транслитерация - более формальное отображение слова на основе буквенных параллелей. Здесь тугоухость значения не имеет. Поэтому, скажем, переводчик-профессионал работающий на Путина или переводящий сессии ООН напишет "дот-кОм".
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

А вот ни кто не знает откуда появилось вторая часть фразы "дот-ком" (.com)? Ведь если это сокращение от "company", то произношение одно, а если сокращение от "come", то произношение другое. Если все-таки от компании, то изменится ли произношение, если мы сократим до "com"? :? Или есть другие варианты? Меня интересует английское произношение - есть ли отличие "com" от "company"?
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
SVK
Уже с Приветом
Posts: 8255
Joined: 23 Jul 2003 03:53
Location: SPb - KW - NY - CT - MD

Post by SVK »

thinker wrote:А вот ни кто не знает откуда появилось вторая часть фразы "дот-ком" (.com)?


com - это сокращение от "commercial", когда-то видел объяснение, уже не помню где...
LG - Life's good.
But good life is much better.
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

SVK wrote:
thinker wrote:А вот ни кто не знает откуда появилось вторая часть фразы "дот-ком" (.com)?


com - это сокращение от "commercial", когда-то видел объяснение, уже не помню где...


ок, вопрос тот-же: меняется ли произношение первого слога, когда мы сокращаем "commercial" до "com"?
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
GrigoriS
Уже с Приветом
Posts: 3809
Joined: 06 Sep 2001 09:01
Location: Urbana-Champaign, IL

Post by GrigoriS »

Да, в этом случае меняется.
User avatar
Likenew
Уже с Приветом
Posts: 12065
Joined: 15 Feb 2002 10:01
Location: TX

Post by Likenew »

У меня есть кассеты с британским произношением, там "шоп" звучит с "о", а в местном произношении народ не всегда понимает что значит сие "шопинг сентер", только "шапинг" :| Да и во многих местностях америки произношение отличается :|

Return to “Английский язык”