Я аплаивалась в один универ и вот все никак не известно они берут меня или нет. Около 10 дней назад я написала им и спросила как мой статус и как вообще берут они меня или нет. На что они мне ответили вот это:
You will receive our recommendation within the next two weeks.
Так что значит recommendation, да или нет?
Спасибо
Как еще переводится -- recommendation?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4548
- Joined: 30 Aug 2003 21:53
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4548
- Joined: 30 Aug 2003 21:53
Иоп wrote:Забавно...
Если Вы апплаитесь на градуате программу и Вам отвечал департмент, то может быть это значит, что они будут рекоммендовать Вас перед "град скул" через две недели?
Еще одна теория: admission в этом универе двухступенчатый, и на первом этапе выдают recommendation...
Это мне ответил Office of Graduate Admission.
А вот интересно recommendation здесь может означать отказ?
Какой вообще смысл несет, положительный или отрицательный?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2099
- Joined: 30 Jan 2004 07:55
- Location: Orange County, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4548
- Joined: 30 Aug 2003 21:53
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4548
- Joined: 30 Aug 2003 21:53
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2099
- Joined: 30 Jan 2004 07:55
- Location: Orange County, CA
Народ, ну перестаньте. Please.
Совершенно стандартный оборот в Американском эпистолярном жанре. Исходит от их пресловутой "полит-корректности". "Decision" "resolution" - это "power words", где вы у них как-бы на милости. "Recommendation" звучит гораздо мягче, не в столь повелитильной форме. Но, нам русским понятно, смысл-то один и тот же - это их решение вашего вопроса!
Совершенно стандартный оборот в Американском эпистолярном жанре. Исходит от их пресловутой "полит-корректности". "Decision" "resolution" - это "power words", где вы у них как-бы на милости. "Recommendation" звучит гораздо мягче, не в столь повелитильной форме. Но, нам русским понятно, смысл-то один и тот же - это их решение вашего вопроса!

-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
Tango, боюсь в данном случае Вы ошибаетесь... Попробуйте нагуглить по фразе "receive our recommendation" admission
Во всех случаях значение recommendation совпадает с тем, что мы привыкли под этим понимать.
Зато у меня возникла другая теория при просмотре вариантов употребления этой фразы. В одном из случаев речь шла о рекоммендации (преставлению) к финпомощи. Поскольку это град скул, то финансовая помощь очень даже причем.
Smart, Вы спрашивали что-нибудь про финпомощь у них?
Во всех случаях значение recommendation совпадает с тем, что мы привыкли под этим понимать.
Зато у меня возникла другая теория при просмотре вариантов употребления этой фразы. В одном из случаев речь шла о рекоммендации (преставлению) к финпомощи. Поскольку это град скул, то финансовая помощь очень даже причем.
Smart, Вы спрашивали что-нибудь про финпомощь у них?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4548
- Joined: 30 Aug 2003 21:53
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1715
- Joined: 23 Jan 2003 19:42
- Location: Houston, TX
Re: Как еще переводится -- recommendation?
smart wrote:Я аплаивалась в один универ и вот все никак не известно они берут меня или нет. Около 10 дней назад я написала им и спросила как мой статус и как вообще берут они меня или нет. На что они мне ответили вот это:
You will receive our recommendation within the next two weeks.
Так что значит recommendation, да или нет?
Спасибо
Если кратко, то "да" - ето то почти наверняка "да", а если "нет" - то точно "нет".
Теперь детали: строго говоря, последнее слово принадлежит Graduate Admission Office. Но по сустчеству, решение принимает Department: хотим мы етого студента или нет. А Graduate Office подтверждает - да, можете. Или - хотите дальше, но у него/нее не хватает того-то или того-то.
Но если Department не хочет, то ето все.
Recommendation в данном контексте - ето действительно рекомендация. Но если с формальными требованиями университета проблем нет, то можно считать, что ето и есть окончательный ответ.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1715
- Joined: 23 Jan 2003 19:42
- Location: Houston, TX
Tango wrote:Народ, ну перестаньте. Please.
Совершенно стандартный оборот в Американском эпистолярном жанре. Исходит от их пресловутой "полит-корректности". "Decision" "resolution" - это "power words", где вы у них как-бы на милости. "Recommendation" звучит гораздо мягче, не в столь повелитильной форме. Но, нам русским понятно, смысл-то один и тот же - это их решение вашего вопроса!
Не перестану!
