Как еще переводится -- recommendation?

фразы, идиомы, диалекты
smart
Уже с Приветом
Posts: 4548
Joined: 30 Aug 2003 21:53

Как еще переводится -- recommendation?

Post by smart »

Я аплаивалась в один универ и вот все никак не известно они берут меня или нет. Около 10 дней назад я написала им и спросила как мой статус и как вообще берут они меня или нет. На что они мне ответили вот это:

You will receive our recommendation within the next two weeks.

Так что значит recommendation, да или нет?

Спасибо
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

Забавно...
Если Вы апплаитесь на градуате программу и Вам отвечал департмент, то может быть это значит, что они будут рекоммендовать Вас перед "град скул" через две недели?
Еще одна теория: admission в этом универе двухступенчатый, и на первом этапе выдают recommendation... :?
smart
Уже с Приветом
Posts: 4548
Joined: 30 Aug 2003 21:53

Post by smart »

Иоп wrote:Забавно...
Если Вы апплаитесь на градуате программу и Вам отвечал департмент, то может быть это значит, что они будут рекоммендовать Вас перед "град скул" через две недели?
Еще одна теория: admission в этом универе двухступенчатый, и на первом этапе выдают recommendation... :?


Это мне ответил Office of Graduate Admission.
А вот интересно recommendation здесь может означать отказ?
Какой вообще смысл несет, положительный или отрицательный?
User avatar
Tango
Уже с Приветом
Posts: 2099
Joined: 30 Jan 2004 07:55
Location: Orange County, CA

Post by Tango »

Все очень просто. В данном случае "recommendation" означает ни что иное как "решение".

"Они вам свое решение сообщат в течении двух недель." В предложении нет ни положительного, ни отрицательного оттенка. И не гадайте. :)
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

Я думаю, что это отвечающий оговорился... Такое даже с нейтивами бывает, тем более, что может отвечал вовсе и не нейтив.

Например, "I am not a good swinger" - вместо "sweemer" :oops:
smart
Уже с Приветом
Posts: 4548
Joined: 30 Aug 2003 21:53

Post by smart »

Иоп wrote:Я думаю, что это отвечающий оговорился... Такое даже с нейтивами бывает, тем более, что может отвечал вовсе и не нейтив.

Например, "I am not a good swinger" - вместо "sweemer" :oops:


Esli отвечающий оговорился to kakoe esche pohozhee slovo po smyslu s "recommendation"?
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

decision
smart
Уже с Приветом
Posts: 4548
Joined: 30 Aug 2003 21:53

Post by smart »

Иоп wrote:decision


:roll: mda...sovsem odno i tozhe dlya opiski :)
User avatar
Tango
Уже с Приветом
Posts: 2099
Joined: 30 Jan 2004 07:55
Location: Orange County, CA

Post by Tango »

Народ, ну перестаньте. Please.

Совершенно стандартный оборот в Американском эпистолярном жанре. Исходит от их пресловутой "полит-корректности". "Decision" "resolution" - это "power words", где вы у них как-бы на милости. "Recommendation" звучит гораздо мягче, не в столь повелитильной форме. Но, нам русским понятно, смысл-то один и тот же - это их решение вашего вопроса! :)
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

Tango, боюсь в данном случае Вы ошибаетесь... Попробуйте нагуглить по фразе "receive our recommendation" admission
Во всех случаях значение recommendation совпадает с тем, что мы привыкли под этим понимать.

Зато у меня возникла другая теория при просмотре вариантов употребления этой фразы. В одном из случаев речь шла о рекоммендации (преставлению) к финпомощи. Поскольку это град скул, то финансовая помощь очень даже причем.

Smart, Вы спрашивали что-нибудь про финпомощь у них?
smart
Уже с Приветом
Posts: 4548
Joined: 30 Aug 2003 21:53

Post by smart »

Иоп wrote:

Smart, Вы спрашивали что-нибудь про финпомощь у них?


Какая финпомощь, если у меня еще нет acceptance letter.
Ведь я еще не знаю возьмут ли меня.
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

В смысле, Вы сначала поступаете, а потом смотрите, дадут ли финпомощь? 8O Хотя, может в Вашей специальности это норма... По моей специальности поступление=финпомощь, то есть в обратном порядке.
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Re: Как еще переводится -- recommendation?

Post by TheKonst »

smart wrote:Я аплаивалась в один универ и вот все никак не известно они берут меня или нет. Около 10 дней назад я написала им и спросила как мой статус и как вообще берут они меня или нет. На что они мне ответили вот это:

You will receive our recommendation within the next two weeks.

Так что значит recommendation, да или нет?

Спасибо


Если кратко, то "да" - ето то почти наверняка "да", а если "нет" - то точно "нет".

Теперь детали: строго говоря, последнее слово принадлежит Graduate Admission Office. Но по сустчеству, решение принимает Department: хотим мы етого студента или нет. А Graduate Office подтверждает - да, можете. Или - хотите дальше, но у него/нее не хватает того-то или того-то.

Но если Department не хочет, то ето все.

Recommendation в данном контексте - ето действительно рекомендация. Но если с формальными требованиями университета проблем нет, то можно считать, что ето и есть окончательный ответ.
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Post by TheKonst »

Tango wrote:Народ, ну перестаньте. Please.

Совершенно стандартный оборот в Американском эпистолярном жанре. Исходит от их пресловутой "полит-корректности". "Decision" "resolution" - это "power words", где вы у них как-бы на милости. "Recommendation" звучит гораздо мягче, не в столь повелитильной форме. Но, нам русским понятно, смысл-то один и тот же - это их решение вашего вопроса! :)


Не перестану! :D В случае университета - ето не полит-, a юридическая корректность.

Return to “Английский язык”