On-line translator http://www.freetranslation.com/ выдает "cat in a bag". Это действительно перевод идиомы или просто калька?
Спасибо.
Купить "кота в мешке"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1014
- Joined: 14 Mar 2003 07:48
- Location: Cпб->IL
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
Чаще всего встречается "Letting the cat out of the bag".
"Letting the cat out of the bag" has several possible derivations. The most likely comes from the old practice of selling piglets in sacks (a pig in a poke; poke being an old word for sack); fraudulent farmers sometimes put a cat in the sack and claimed it was a lively piglet. Someone checking the contents literally "let the cat out of the bag".
Очевидно, происхождение фраз общее, но вот употребление различается.
А "кто в мешке" будет "a cat in the sack", причем в контексте to buy a cat in the sack. Но это вроде бы нечасто употребляется, и возможно является калькой.
"Letting the cat out of the bag" has several possible derivations. The most likely comes from the old practice of selling piglets in sacks (a pig in a poke; poke being an old word for sack); fraudulent farmers sometimes put a cat in the sack and claimed it was a lively piglet. Someone checking the contents literally "let the cat out of the bag".
Очевидно, происхождение фраз общее, но вот употребление различается.
А "кто в мешке" будет "a cat in the sack", причем в контексте to buy a cat in the sack. Но это вроде бы нечасто употребляется, и возможно является калькой.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
Поправочка: в British есть-таки "cat in a bag"!
http://messybeast.com/catsay.htm
Здесь много про "кошачьи" поговорки.
http://messybeast.com/catsay.htm
Здесь много про "кошачьи" поговорки.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1715
- Joined: 23 Jan 2003 19:42
- Location: Houston, TX
-
- Уже с Приветом
- Posts: 115
- Joined: 15 Jan 2005 22:02
- Location: Russian Federation, Belgorod
cat's pajamas - Something considered to be outstanding.TheKonst wrote:Нету cat's pajamas. А ну, знатоки, без Гугла слабо ответить - что ето такое?
Etymology: Coined by American cartoonist Thomas a. Dorgan (1877-1929) whose work appears in many American newspapers.
No search-engines were used.

a "bought a pig in a poke" используется реже, чем выше перечисленные?
-
- Новичок
- Posts: 49
- Joined: 01 Jul 2002 17:33
Пара интересных и убедительных мнений по теме:
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-pig2.htm
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-let1.htm
Получается "свинья" - более по-английски а "кот" - более по-немецки, русски, французски.
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-pig2.htm
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-let1.htm
Получается "свинья" - более по-английски а "кот" - более по-немецки, русски, французски.