Что может означать фраза:
Последнее слово я не расслышал. Точнее, не понял, что оно могло значить. Написал по звукам, как я услышал. В кирилльце это примерно [випд] или [уипд] (первый звук w).
Допускаю, что и другие мог исказить, но не сильно.
"You have a chain of command [whipped]".
Эту фразу сказали работнику, которого поощерили. Общий контекст примерно: "Теперь ты одно из важных звеньев команды".
Перевести фразу
-
- Администратор
- Posts: 17204
- Joined: 03 Jan 1999 10:01
- Location: Redmond, WA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24508
- Joined: 22 Dec 2002 08:07
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2099
- Joined: 30 Jan 2004 07:55
- Location: Orange County, CA
В английском "chain of command" это устойчивое выражение пришедшее из армии - "цепочка управления", "отношения между начальником и подчиненным":
"From Wikipedia: In a military context, the chain of command is the line of authority and responsibility along which orders are passed."
В вашем случае трудно сказать наверняка, ибо последнее слово во фразе недостоверно. Но, в любом случае, там было не про что "человек - звено в цепи" а либо про то какой человек хороший подчиненный (научился следовать "chain of command"), либо как хорошо он управляет другими. Так-же мог быть и смысл что человека хвалили за то что он отказался что-то делать из того что ему "приказал" не его непосредственный манеджер, что опять-же означает следование "chain of command".
"From Wikipedia: In a military context, the chain of command is the line of authority and responsibility along which orders are passed."
В вашем случае трудно сказать наверняка, ибо последнее слово во фразе недостоверно. Но, в любом случае, там было не про что "человек - звено в цепи" а либо про то какой человек хороший подчиненный (научился следовать "chain of command"), либо как хорошо он управляет другими. Так-же мог быть и смысл что человека хвалили за то что он отказался что-то делать из того что ему "приказал" не его непосредственный манеджер, что опять-же означает следование "chain of command".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
-
- Администратор
- Posts: 17204
- Joined: 03 Jan 1999 10:01
- Location: Redmond, WA
Я просто пытался последовательность звуков. Поэтому и поставил его в квадратные кавычки. Я сейчас поправил, но на момент написания я не был уверен, что было сказано именно это слово.
Значение "построить подчинённых" не проходит. У него нет подчинённых, но вполне подходит смысл "построить начальство". Он поставил условия начальству - они были почти выполнены почти полностью. Брошенная фраза была как бы комментарием.
Если перевести как:
"Ты построил всю цепочку начальства"
То это по контексту подходит. Сказал это большой начальник, а перед этим он упомянул, что решение было принято благодаря его непосредственному начальнику. Типа такого: "благодари твоего начальника ...". Потом он ещё сказал пару фраз и уходя бросил эту фразу. Я её не понял и решил улучшить свои познания в английском.
Значение "построить подчинённых" не проходит. У него нет подчинённых, но вполне подходит смысл "построить начальство". Он поставил условия начальству - они были почти выполнены почти полностью. Брошенная фраза была как бы комментарием.
Если перевести как:
"Ты построил всю цепочку начальства"
То это по контексту подходит. Сказал это большой начальник, а перед этим он упомянул, что решение было принято благодаря его непосредственному начальнику. Типа такого: "благодари твоего начальника ...". Потом он ещё сказал пару фраз и уходя бросил эту фразу. Я её не понял и решил улучшить свои познания в английском.
Привет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7412
- Joined: 03 Apr 2004 09:35
- Location: 1st Rock From The Moon
-
- Новичок
- Posts: 73
- Joined: 25 Apr 2004 23:03
- Location: Minsk -> San Diego
Brazen wrote:Чтобы не начинать новую тему: насколько эта фраза правильна: "It’s critical that your HTML is two things: valid and semantic." Для справки: автор - австралиец.
в Австралии -- правильна, поэтому в Америке режет слух

Cute and cuddly, boys Cute and cuddly.