"Халтура" по английски

фразы, идиомы, диалекты
Alica
Уже с Приветом
Posts: 350
Joined: 29 Mar 2002 10:01
Location: USA

"Халтура" по английски

Post by Alica »

Как ближе всего по духу перевести "халтура"?

Вводные данные: записалась на класс в колледже, на одном "уроке" поприсутствовала - мрак, именно халтура, инструктор был не готов совершенно (т.е. абсолютно, я такое первый раз видела :х ). Чувак явно расчитывает, что всем нужна только бумажка и никто возражать не будет, а мне, как раз, нужны знания.
На работе обешали оплатить этот класс, но теперь видимо придется дропать, я в таком дерьме участвовать не хочу. Но на работе надо обьяснить, чтобы поняли с одного слова.
User avatar
mikeG
Уже с Приветом
Posts: 8485
Joined: 02 Aug 2003 01:32
Location: SPb->SFBA

Post by mikeG »

Про халтурщиков недавно обсуждали:
http://forum.privet.com/viewtopic.php?t=82721
Alica
Уже с Приветом
Posts: 350
Joined: 29 Mar 2002 10:01
Location: USA

Post by Alica »

Спасибо, посмотрела я ту ветку. Похоже, что слова нет. Явление есть, а слова нет. :nono#: : Придется долго и нудно обьяснять, что меня так неприятно поразило на этом классе.
Я проверила словарь, очень хороший (multitran.ru). Они там дают кучу слов, но все довольно далеко и расплывчато, не бьёт в точку, как слово "халтура".
val13
Уже с Приветом
Posts: 461
Joined: 12 Sep 2005 20:11
Location: USSR-EST-OH

Post by val13 »

не знаю видели ли вы такой вариант но похож на ваш случай-LAME JOB
User avatar
tau797
Уже с Приветом
Posts: 14798
Joined: 27 Aug 2001 09:01
Location: Russia->USA->Russia

Post by tau797 »

Видите ли, в русском языке у слова "халтура" присутствуют два значения:
1. Побочный, случайный заработок
2. Близкое к понятиям "некачественная работа", "синекура"
Любите людей.
King Regards,
Andrey
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

tau797 wrote:Видите ли, в русском языке у слова "халтура" присутствуют два значения:
1. Побочный, случайный заработок
2. Близкое к понятиям "некачественная работа", "синекура"

Тау,
для первого существует довольно точный английский эквивалент: "moonlighting"
для второго val13 корректно привёл "lame job", и я бы ещё добавил "hack job" и "lousy job" как close second and third.

А вот насчёт "синекуры" не соглашусь. У этого слово иное значение нежели чем халтура. Слово "синекура" может быть представлена довольно точно другим русским эквивалентом: "работа - не бей лежачего".
User avatar
tau797
Уже с Приветом
Posts: 14798
Joined: 27 Aug 2001 09:01
Location: Russia->USA->Russia

Post by tau797 »

OOOO wrote:А вот насчёт "синекуры" не соглашусь. У этого слово иное значение нежели чем халтура. Слово "синекура" может быть представлена довольно точно другим русским эквивалентом: "работа - не бей лежачего".

Да, Вы правы, я не совсем точно его привел.
Любите людей.
King Regards,
Andrey
Alica
Уже с Приветом
Posts: 350
Joined: 29 Mar 2002 10:01
Location: USA

Post by Alica »

Мне еще недавно подсказали pot boiler. Похоже, что это ближе всего. Но точно сказать не могу, не чувствую, как русский, все сугубо умозрительно, на веру, поскольку в языке я с этим еще не сталкивалась (только в жизни :roll: )
User avatar
dexkanin
Новичок
Posts: 63
Joined: 13 Apr 2005 01:12
Location: IL

Post by dexkanin »

Alica wrote:Мне еще недавно подсказали pot boiler.

Так и есть! Словарь Бибилон дает два варианта

1. potboiler - халтура, халтурщик
2. hackwork - нудная/тяжелая работа, литературная поденщина, халтура
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Post by Brazen »

dexkanin wrote:
Alica wrote:Мне еще недавно подсказали pot boiler.

Так и есть! Словарь Бибилон дает два варианта

1. potboiler - халтура, халтурщик
2. hackwork - нудная/тяжелая работа, литературная поденщина, халтура

Не совсем... Potboiler
Как насчет "халтурно доску обстрогали?" Это ведь не artistic.
User avatar
dexkanin
Новичок
Posts: 63
Joined: 13 Apr 2005 01:12
Location: IL

Post by dexkanin »

Brazen wrote:Не совсем... Potboiler
Как насчет "халтурно доску обстрогали?" Это ведь не artistic.


В том линке, что Вы запостили, в самом низу есть еще один ... там как раз про artistic и халтурную доску :wink:... как
a literary composition of poor quality that was written quickly to make money (to boil the pot)


boil the pot - зарабатывать средства к жизни, подрабатывать, халтурить.


А вот ещё нашлось -

- "халтурная работа" разг. — slapdash / slipshod work; (в литературе, искусстве) pot-boiler

- "халтурный" - penny a line

а также "халтура"

- QUICKIE - наспех выпущенная продукция, недоброкачественная продукция, халтура, выпивка на ходу

- TRASH - плохая литературная или художественная работа, халтура; нестоящие люди; отбросы, макулатура, хлам, мусор.

- BUST = халтура... очч много значений у этого слова

Return to “Английский язык”