Too bad!?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 180
- Joined: 20 Apr 2005 15:04
Too bad!?
Когда ходила на курсы английского языка в Украине, запомнила это словосочетание "too bad" в значении "жаль". Сейчас нигде не могу найти подтверждения, и мучаюсь сомнениями. Может я неправильно поняла и соответственно неправильно применяю?
Муха не тонет в уксусе, но вязнет в меду[
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: Too bad!?
ALBAT wrote: Может я неправильно поняла и соответственно неправильно применяю?
В общем правильно, но есть свои оттенки, нюансы и другие значения, которые выявляются из конкретного контекста, где употреблена эта фраза.
Например "too bad" может иметь саркастический оттенок, потому не всегда употребима, где в русском говорят "жаль" и где сарказм совсем не уместен. Приходится употреблять другие выражения, типа:
I feel sorry for you
Unfortunately
I wish it never happened
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 63430
- Joined: 03 Nov 2004 05:31
- Location: RU -> Toronto, ON
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1715
- Joined: 23 Jan 2003 19:42
- Location: Houston, TX
Re: Too bad!?
thinker wrote:Например "too bad" может иметь саркастический оттенок...
Может. Если интонация неправильная.
thinker wrote:Приходится употреблять другие выражения, типа:
...
Unfortunately
...
Unfortunately != жаль
-
- Уже с Приветом
- Posts: 180
- Joined: 20 Apr 2005 15:04
Я другие выражения тоже применяю. Но это выражение применяла , например , в ситуации, когда мой собеседник говорит мне о том, что что-то плохое случилось с ним- опаздал, сломал ногу, потерял ключи, не успел на самолет....
Конечно же, говорю без сарказма.
Спасибо, что успокоили, такое словосочетание существует и его можно применять в этих случаях.
Unfortunately - в основном я применяла, допустим- К сожалению, я не смогу прийти. Сожалею, но вы ошиблись. Сожалею, но я не могу и т.п.
Конечно же, говорю без сарказма.
Спасибо, что успокоили, такое словосочетание существует и его можно применять в этих случаях.
Unfortunately - в основном я применяла, допустим- К сожалению, я не смогу прийти. Сожалею, но вы ошиблись. Сожалею, но я не могу и т.п.
Муха не тонет в уксусе, но вязнет в меду[
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2506
- Joined: 13 Jan 2003 22:34
- Location: Kiev :: Los Angeles, CA
Можете также сказать "very unfortunate," в ответ на сокрушения товарища. Например, он вас грузит, грузит, грузит, а вы выбираете момент и вставляете "hmm.... that's very unfortunate."ALBAT wrote:Unfortunately - в основном я применяла, допустим- К сожалению, я не смогу прийти. Сожалею, но вы ошиблись. Сожалею, но я не могу и т.п.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8485
- Joined: 02 Aug 2003 01:32
- Location: SPb->SFBA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
ALBAT wrote:Я другие выражения тоже применяю. Но это выражение применяла , например , в ситуации, когда мой собеседник говорит мне о том, что что-то плохое случилось с ним- опаздал, сломал ногу, потерял ключи, не успел на самолет....
Конечно же, говорю без сарказма.
Но сарказм, как отметили выше, зависит от интонации.
Я использую другие, менее двумысленные выражения:
Неформальные:
oh my..
oh man
oh boy
It's not good
или формальное:
Sorry to hear that
ALBAT wrote:Спасибо, что успокоили, такое словосочетание существует и его можно применять в этих случаях.
Оно более употребимо в смысле "жаль", когда с него начинается какое-либо утверждение, например:
Too bad I did not have enough money... - жаль что у меня небыло достаточно денег (а то бы я купил/сделал что-либо иначе)
All rights reserved, all wrongs revenged.