И мои. Какими правильными русскими словами Вы их заменяете?Princeton Lion wrote:И мои тоже!KAMEPTOH wrote:Мои наинелюбимые - топик, постить, ИМХО.
Ненавистные слова, уродующие язык
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4365
- Joined: 26 Apr 2000 09:01
-
- Удалён за неэтичное поведение
- Posts: 4877
- Joined: 18 Mar 2005 04:49
- Location: SPb -->MD
baba_yaga wrote:И мои. Какими правильными русскими словами Вы их заменяете?Princeton Lion wrote:И мои тоже!KAMEPTOH wrote:Мои наинелюбимые - топик, постить, ИМХО.
Эти слова я узнала только недавно на "Привете" и тоже их не люблю.
"ИМХО" - по-моему
"топик" - тема
"постить", "запостить" - написал
Можно так?
P.S. Кстати, в американских форумах сокращения типа IMHO и др.
(их там уже около 50, по-моему) меня почему-то не раздражают,
я сама их использую. Они возникли как результат "chat rooms" (вот тоже,
как перевести? ), когда разговариваешь быстро, часто с несколькими
людьми одновременно, и нужны какие-то сокращения. На "Привете"
пишут не спеша, иногда огромные послания, так что время не поджимает.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4365
- Joined: 26 Apr 2000 09:01
IMHO в английском варианте звучит скромнее, чем просто - по-моему.Я хоть и не более чем раз в год смотрю какой-нибудь российский форум, но и там я видала ИМХО.I_am_at_home wrote:Эти слова я узнала только недавно на "Привете" и тоже их не люблю.
"ИМХО" - по-моему
"топик" - тема
"постить", "запостить" - написал
Можно так?
P.S. Кстати, в американских форумах сокращения типа IMHO и др.
(их там уже около 50, по-моему) меня почему-то не раздражают,
я сама их использую. Они возникли как результат "chat rooms" (вот тоже,
как перевести? ), когда разговариваешь быстро, часто с несколькими
людьми одновременно, и нужны какие-то сокращения. На "Привете"
пишут не спеша, иногда огромные послания, так что время не поджимает.
"постить", "запостить" - режут ухо. "Написал" звучит как-то больше, чем нежели коротко набросал пару слов, что я думаю подразумевают под "постить", "запостить". Чего-то мне не приходит на ум русского слова, пусть не буквального перевода, но отражающего суть. К примеру, сотовый телефон - замечательный перевод, не знаю, перевели ли это с английского или какого другого языка.
Simplicity is the ultimate sophistication (Leonardo da Vinci)
-
- Удалён за грубость
- Posts: 433
- Joined: 19 Mar 2005 21:39
- Location: Toronto-TX-NL-MI-Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4365
- Joined: 26 Apr 2000 09:01
Сейчас я должна начать оправдываться на английском заверяя, что кроме Привета никуда больше не хожу?Дирижбамбельь wrote:baba_yaga wrote: Я хоть и не более чем раз в год смотрю какой-нибудь российский форум, но и там я видала ИМХО.
Прикольно, что человек, имеющий 2045 постингов, смотрит русские форумы раз в год.
Simplicity is the ultimate sophistication (Leonardo da Vinci)
-
- Новичок
- Posts: 26
- Joined: 18 Feb 2005 20:04
- Location: Los Angeles
Re: А знаете ли Вы, что...
Princeton Lion wrote:SVK wrote:А знаете ли Вы, что...
"лобстер" - это "омар"
"шримп" - это "креветка"
"экзит" - это "выезд"
"интерест" - это "проценты"
"брать (курсы)" - это "посещать (курсы)" или "заниматься (на курсах)"
"брать (поезд)" - это "садиться (в поезд)"
"двухбёдерный рент" - это "арендная плата за двуспальную квартиру",
"кар рент" - это "прокат машины"
... можно продолжить...
А мое самое любимое когда говорят:
пасочки про куличики
паунд про фунт
салмон про лосось
-
- Новичок
- Posts: 26
- Joined: 18 Feb 2005 20:04
- Location: Los Angeles
Акула-Каракула wrote:Масяня wrote:Терпеть ненавижу слово "сожители".
А относительно того, что раздражает - для меня это выражение про "жабу, которая душит". Мне просто очень живо представляется такая большая и бородавчатая жаба, и аж передёргивает от этого образа... И откуда это выражение пошло? :паин1:
Ой согласна!
Ужасное выражение, которое почему то означает жадность. Пoшлое и бессмысленное. А жаба это так раньше называли болезнь - "грудная жаба" Отдышка или что то сердечое, и к жадности не имеюшее никакого отношения.
Спасибо за находку!
-
- Новичок
- Posts: 26
- Joined: 18 Feb 2005 20:04
- Location: Los Angeles
Etcher wrote:А меня почему-то раздражает часто слышимый нынче глагол " прикупить" во всех его спряжениях и временах :паин1: . Не "купить" , а именно "ПРИ-купить".Что-то в этом слышится жлобско-совковое...
Согласна!!!
Еще из того же стиля: "пошить", а не "сшить"; "потратиться", а не "потратить".
Красиво!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15755
- Joined: 26 Apr 2002 06:55
Repka wrote:Etcher wrote:А меня почему-то раздражает часто слышимый нынче глагол " прикупить" во всех его спряжениях и временах :паин1: . Не "купить" , а именно "ПРИ-купить".Что-то в этом слышится жлобско-совковое...
Согласна!!!
Еще из того же стиля: "пошить", а не "сшить"; "потратиться", а не "потратить".
Красиво!
Почему вы этот глагол услышали только нынче Вполне себе старый глагол, еще и существительное от него есть - прикуп. Пошить - это местечковое. А потратиться - тоже вполне логичный глагол.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2327
- Joined: 11 Jan 2005 07:18
- Location: Los Angeles, CA
Re: А знаете ли Вы, что...
Repka wrote:
пасочки про куличики
Я это слово "пасочки" впервые услышала здесь от жителей Украины. Так на детской площадке говорили буквально все, называя "пасочками" и домики из песка ( я слово "куличики" в этом значении тоже не использую ), так и сами формочки для их создания. У меня сложилось впечатление, что это просто украинское слово. Или я ошибаюсь? Оно мне, кстати, кажется довольно емким и точным, и даже чуть-чуть нравится.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2327
- Joined: 11 Jan 2005 07:18
- Location: Los Angeles, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19321
- Joined: 04 Jan 2002 10:01
- Location: РСФСР-UA-Bayern-München.
Re: А знаете ли Вы, что...
Паненка wrote:.... У меня сложилось впечатление, что это просто украинское слово. Или я ошибаюсь?.
Скорее всего.
Паска - это украинское разговорное название праздника Пасхи.
Соответственно "паска" - это название куличей, которые пекут на Пасху.
Ну и да - слово "кулич" на Украине не употребляется независимо от языка общения.
Adriana wrote:... Пошить - это местечковое..
Пошить - это из той же серии, что "проплатить". Т.е. профессиональный жаргон. Ещё есть существительное "пошив верхней одежды".
-
- Новичок
- Posts: 26
- Joined: 18 Feb 2005 20:04
- Location: Los Angeles
Re: А знаете ли Вы, что...
ESN wrote:Паненка wrote:.... У меня сложилось впечатление, что это просто украинское слово. Или я ошибаюсь?.
Скорее всего.
Паска - это украинское разговорное название праздника Пасхи.
Соответственно "паска" - это название куличей, которые пекут на Пасху.
Ну и да - слово "кулич" на Украине не употребляется независимо от языка общения.
Хочу внести ясность по поводу двух сьедобных блюд на православный праздник Пасхи. Сама я не религиозна ни по какому поводу, а просто знаю.
Пасха - высокое блюдо из творога, цукатов, сметаны и т.д. Очень жирно и вкусно.
Кулич - высокая выпечка с глазурью наверху (к "пасочке" кулич имеет разве что временное (ударение на "О") отношение, т.е. пекут его на тот же праздник православной Пасхи).
Сдается мне, что не украинская эта неправильность, а еврейская. Поясню: евреи не знают православных традиций, как и православные не знают еврейских. Поэтому евреи мешают "пасочки" с "куличиками", а православные мацу с кровью христианских младенцев. Шучу. Сразу оговорюсь, я и то и другое. А в песочнице были высокие такие постройки и называли их с незапамятных времен то пасочкой (Паска - простонародное), то куличиком из за похожести на продукт.
-
- Новичок
- Posts: 26
- Joined: 18 Feb 2005 20:04
- Location: Los Angeles
Adriana wrote:Repka wrote:Etcher wrote:А меня почему-то раздражает часто слышимый нынче глагол " прикупить" во всех его спряжениях и временах :паин1: . Не "купить" , а именно "ПРИ-купить".Что-то в этом слышится жлобско-совковое...
Согласна!!!
Еще из того же стиля: "пошить", а не "сшить"; "потратиться", а не "потратить".
Красиво! :мргреен:
Почему вы этот глагол услышали только нынче :паин1: Вполне себе старый глагол, еще и существительное от него есть - прикуп. Пошить - это местечковое. А потратиться - тоже вполне логичный глагол.
Словарь Ожегова говорит о том, что вы совершенно правы . Оба глагола существуют в русском языке на законном основании, правда форма этих глаголов устаревшая ("прикупить"; "потратиться").
Дело в другом. Раздражает в данном случае не неграмотность употребления, а какая то неинтеллигентность звучания. Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7412
- Joined: 03 Apr 2004 09:35
- Location: 1st Rock From The Moon
Re: А знаете ли Вы, что...
SVK wrote:А знаете ли Вы, что...
"интерест" - это "проценты"
Проценты - это percents. А interest - это сумма выплат по процентам.
SVK wrote:"брать (курсы)" - это "посещать (курсы)" или "заниматься (на курсах)"
Брать уроки можно. Брать курсы? Я не брал, но если кто-то берет, это его дело.
SVK wrote:"брать (поезд)" - это "садиться (в поезд)"
Садиться - это садиться. А брать - это выбрать, заказать, определиться.
SVK wrote:... можно продолжить...
Да можно, но нужно ли?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7412
- Joined: 03 Apr 2004 09:35
- Location: 1st Rock From The Moon
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1599
- Joined: 01 Apr 2004 09:33
- Location: Antananarivo, Madagascar
Repka wrote:Дело в другом. Раздражает в данном случае не неграмотность употребления, а какая то неинтеллигентность звучания. Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится.
А мне наоборот, не нравится «творóг»: звучит как-то по-интеллигентски, аж тошно.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 511
- Joined: 29 Jan 2003 23:14
- Location: Moscow - Philadelphia PA
Repka wrote:Дело в другом. Раздражает в данном случае не неграмотность употребления, а какая то неинтеллигентность звучания. Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится.
Просто Вы, видимо, из Питера . А мне наоборот режет ухо слово "творОг".
Tushka_PA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2506
- Joined: 13 Jan 2003 22:34
- Location: Kiev :: Los Angeles, CA
Re: А знаете ли Вы, что...
Единственное значение "брать поезд" которое приходит на ум это "напасть и захватить поезд". "take (the train)" - "брать (поезд)" это "ехать (на поезде), добираться (на поезде), и т.д."Brazen wrote:SVK wrote:"брать (поезд)" - это "садиться (в поезд)"
Садиться - это садиться. А брать - это выбрать, заказать, определиться
-
- Новичок
- Posts: 26
- Joined: 18 Feb 2005 20:04
- Location: Los Angeles
-
- Новичок
- Posts: 26
- Joined: 18 Feb 2005 20:04
- Location: Los Angeles
Тушка wrote:Repka wrote:Дело в другом. Раздражает в данном случае не неграмотность употребления, а какая то неинтеллигентность звучания. :шинк: Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится. :мргреен:
Просто Вы, видимо, из Питера . А мне наоборот режет ухо слово "творОг".
Вы угадали. Наверное в этом причина. Конечно это все очень субъективно.
-
- Ник закрыт.
- Posts: 536
- Joined: 24 Jul 2003 02:08
Re: А знаете ли Вы, что...
Именно, что на Украине пасхами называются куличи.Repka wrote:ESN wrote:Паненка wrote:.... У меня сложилось впечатление, что это просто украинское слово. Или я ошибаюсь?.
Скорее всего.
Паска - это украинское разговорное название праздника Пасхи.
Соответственно "паска" - это название куличей, которые пекут на Пасху.
Ну и да - слово "кулич" на Украине не употребляется независимо от языка общения.
Хочу внести ясность по поводу двух сьедобных блюд на православный праздник Пасхи. Сама я не религиозна ни по какому поводу, а просто знаю.
Пасха - высокое блюдо из творога, цукатов, сметаны и т.д. Очень жирно и вкусно.
Кулич - высокая выпечка с глазурью наверху (к "пасочке" кулич имеет разве что временное (ударение на "О") отношение, т.е. пекут его на тот же праздник православной Пасхи).
Сдается мне, что не украинская эта неправильность, а еврейская. Поясню: евреи не знают православных традиций, как и православные не знают еврейских. Поэтому евреи мешают "пасочки" с "куличиками", а православные мацу с кровью христианских младенцев. Шучу. Сразу оговорюсь, я и то и другое. А в песочнице были высокие такие постройки и называли их с незапамятных времен то пасочкой (Паска - простонародное), то куличиком из за похожести на продукт.
-
- Ник закрыт.
- Posts: 536
- Joined: 24 Jul 2003 02:08
Раз про питерских речь: есть ужасно смешное слово в этом городе-поребрик. Помню, как меня, несколько лет прожившую в Средней Азии, родственница мужа одёрнула, что слово "базар" не культурное, надо говорить "рынок". А муж издевается над некоторыми словами, вынесенными из бабушкиной деревни: пожмыхать-быстро постирать или прополаскать бёлье, чаплашка-небольшая глубокая чашка. А между тем это "культурное наследие"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 81378
- Joined: 09 Mar 2003 07:07
Оле Лукое wrote:Раз про питерских речь: есть ужасно смешное слово в этом городе-поребрик. Помню, как меня, несколько лет прожившую в Средней Азии, родственница мужа одёрнула, что слово "базар" не культурное, надо говорить "рынок". А муж издевается над некоторыми словами, вынесенными из бабушкиной деревни: пожмыхать-быстро постирать или прополаскать бёлье, чаплашка-небольшая глубокая чашка. А между тем это "культурное наследие"
Не смейтесь над Питерскими..поскольку над собой иногда приходится смеяться тоже.
Их сленг - еще не самый забавный в России..поверьте мне..
-
- Ник закрыт.
- Posts: 536
- Joined: 24 Jul 2003 02:08
Я ж по-доброму смеюсь Мне поребрик очень даже приглянулся А главное, я сразу знаю, откуда человекYvsobol wrote:Оле Лукое wrote:Раз про питерских речь: есть ужасно смешное слово в этом городе-поребрик. Помню, как меня, несколько лет прожившую в Средней Азии, родственница мужа одёрнула, что слово "базар" не культурное, надо говорить "рынок". А муж издевается над некоторыми словами, вынесенными из бабушкиной деревни: пожмыхать-быстро постирать или прополаскать бёлье, чаплашка-небольшая глубокая чашка. А между тем это "культурное наследие"
Не смейтесь над Питерскими..поскольку над собой иногда приходится смеяться тоже.
Их сленг - еще не самый забавный в России..поверьте мне..