Ненавистные слова, уродующие язык

User avatar
baba_yaga
Уже с Приветом
Posts: 4365
Joined: 26 Apr 2000 09:01

Post by baba_yaga »

Princeton Lion wrote:
KAMEPTOH wrote:Мои наинелюбимые - топик, постить, ИМХО.
И мои тоже! :wink:
И мои. 8) Какими правильными русскими словами Вы их заменяете? :pain1:
Simplicity is the ultimate sophistication (Leonardo da Vinci)
User avatar
Lite
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 4877
Joined: 18 Mar 2005 04:49
Location: SPb -->MD

Post by Lite »

baba_yaga wrote:
Princeton Lion wrote:
KAMEPTOH wrote:Мои наинелюбимые - топик, постить, ИМХО.
И мои тоже! :wink:
И мои. 8) Какими правильными русскими словами Вы их заменяете? :pain1:

Эти слова я узнала только недавно на "Привете" и тоже их не люблю.
"ИМХО" - по-моему
"топик" - тема
"постить", "запостить" - написал
Можно так?
P.S. Кстати, в американских форумах сокращения типа IMHO и др.
(их там уже около 50, по-моему) меня почему-то не раздражают,
я сама их использую. Они возникли как результат "chat rooms" (вот тоже,
как перевести? :lol: ), когда разговариваешь быстро, часто с несколькими
людьми одновременно, и нужны какие-то сокращения. На "Привете"
пишут не спеша, иногда огромные послания, так что время не поджимает.
User avatar
baba_yaga
Уже с Приветом
Posts: 4365
Joined: 26 Apr 2000 09:01

Post by baba_yaga »

I_am_at_home wrote:Эти слова я узнала только недавно на "Привете" и тоже их не люблю.
"ИМХО" - по-моему
"топик" - тема
"постить", "запостить" - написал
Можно так?
P.S. Кстати, в американских форумах сокращения типа IMHO и др.
(их там уже около 50, по-моему) меня почему-то не раздражают,
я сама их использую. Они возникли как результат "chat rooms" (вот тоже,
как перевести? :lol: ), когда разговариваешь быстро, часто с несколькими
людьми одновременно, и нужны какие-то сокращения. На "Привете"
пишут не спеша, иногда огромные послания, так что время не поджимает.
IMHO в английском варианте звучит скромнее, чем просто - по-моему.Я хоть и не более чем раз в год смотрю какой-нибудь российский форум, но и там я видала ИМХО.
"постить", "запостить" - режут ухо. "Написал" звучит как-то больше, чем нежели коротко набросал пару слов, что я думаю подразумевают под "постить", "запостить". Чего-то мне не приходит на ум русского слова, пусть не буквального перевода, но отражающего суть. К примеру, сотовый телефон - замечательный перевод, не знаю, перевели ли это с английского или какого другого языка.
Simplicity is the ultimate sophistication (Leonardo da Vinci)
Дирижбамбельь
Удалён за грубость
Posts: 433
Joined: 19 Mar 2005 21:39
Location: Toronto-TX-NL-MI-Toronto

Post by Дирижбамбельь »

baba_yaga wrote: Я хоть и не более чем раз в год смотрю какой-нибудь российский форум, но и там я видала ИМХО.


Прикольно, что человек, имеющий 2045 постингов, смотрит русские форумы раз в год. :)
User avatar
baba_yaga
Уже с Приветом
Posts: 4365
Joined: 26 Apr 2000 09:01

Post by baba_yaga »

Дирижбамбельь wrote:
baba_yaga wrote: Я хоть и не более чем раз в год смотрю какой-нибудь российский форум, но и там я видала ИМХО.


Прикольно, что человек, имеющий 2045 постингов, смотрит русские форумы раз в год. :)
Сейчас я должна начать оправдываться на английском :mrgreen: заверяя, что кроме Привета никуда больше не хожу? :roll:
Simplicity is the ultimate sophistication (Leonardo da Vinci)
User avatar
Repka
Новичок
Posts: 26
Joined: 18 Feb 2005 20:04
Location: Los Angeles

Re: А знаете ли Вы, что...

Post by Repka »

Princeton Lion wrote:
SVK wrote:А знаете ли Вы, что...
"лобстер" - это "омар"
"шримп" - это "креветка"
"экзит" - это "выезд"
"интерест" - это "проценты"
"брать (курсы)" - это "посещать (курсы)" или "заниматься (на курсах)"
"брать (поезд)" - это "садиться (в поезд)"
"двухбёдерный рент" - это "арендная плата за двуспальную квартиру",
"кар рент" - это "прокат машины"
... можно продолжить...

А мое самое любимое когда говорят:

пасочки про куличики
паунд про фунт
салмон про лосось
User avatar
Repka
Новичок
Posts: 26
Joined: 18 Feb 2005 20:04
Location: Los Angeles

Post by Repka »

Акула-Каракула wrote:
Масяня wrote:Терпеть ненавижу слово "сожители".

А относительно того, что раздражает - для меня это выражение про "жабу, которая душит". Мне просто очень живо представляется такая большая и бородавчатая жаба, и аж передёргивает от этого образа... И откуда это выражение пошло? :паин1:


Ой согласна!
:D Ужасное выражение, которое почему то означает жадность. Пoшлое и бессмысленное. А жаба это так раньше называли болезнь - "грудная жаба" Отдышка или что то сердечое, и к жадности не имеюшее никакого отношения.
Спасибо за находку!
:)
User avatar
Repka
Новичок
Posts: 26
Joined: 18 Feb 2005 20:04
Location: Los Angeles

Post by Repka »

Etcher wrote:А меня почему-то раздражает часто слышимый нынче глагол " прикупить" во всех его спряжениях и временах :паин1: . Не "купить" , а именно "ПРИ-купить".Что-то в этом слышится жлобско-совковое...


Согласна!!!
Еще из того же стиля: "пошить", а не "сшить"; "потратиться", а не "потратить".

Красиво! :mrgreen:
User avatar
Adriana
Уже с Приветом
Posts: 15755
Joined: 26 Apr 2002 06:55

Post by Adriana »

Repka wrote:
Etcher wrote:А меня почему-то раздражает часто слышимый нынче глагол " прикупить" во всех его спряжениях и временах :паин1: . Не "купить" , а именно "ПРИ-купить".Что-то в этом слышится жлобско-совковое...


Согласна!!!
Еще из того же стиля: "пошить", а не "сшить"; "потратиться", а не "потратить".

Красиво! :mrgreen:

Почему вы этот глагол услышали только нынче :pain1: Вполне себе старый глагол, еще и существительное от него есть - прикуп. Пошить - это местечковое. А потратиться - тоже вполне логичный глагол.
User avatar
Паненка
Уже с Приветом
Posts: 2327
Joined: 11 Jan 2005 07:18
Location: Los Angeles, CA

Re: А знаете ли Вы, что...

Post by Паненка »

Repka wrote:
пасочки про куличики

Я это слово "пасочки" впервые услышала здесь от жителей Украины. Так на детской площадке говорили буквально все, называя "пасочками" и домики из песка ( я слово "куличики" в этом значении тоже не использую :) ), так и сами формочки для их создания. У меня сложилось впечатление, что это просто украинское слово. Или я ошибаюсь? Оно мне, кстати, кажется довольно емким и точным, и даже чуть-чуть нравится.
User avatar
Паненка
Уже с Приветом
Posts: 2327
Joined: 11 Jan 2005 07:18
Location: Los Angeles, CA

Post by Паненка »

Repka wrote:
Согласна!!!
Еще из того же стиля: "пошить", а не "сшить"; "потратиться", а не "потратить".

Красиво! :mrgreen:

По поводу "потратиться" или "потратить" лучше всего выражается наш дедушка. :) Правильно будет: " Сколько содрали?" :umnik1: :mrgreen:
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Re: А знаете ли Вы, что...

Post by ESN »

Паненка wrote:.... У меня сложилось впечатление, что это просто украинское слово. Или я ошибаюсь?.

Скорее всего.
Паска - это украинское разговорное название праздника Пасхи.
Соответственно "паска" - это название куличей, которые пекут на Пасху.
Ну и да - слово "кулич" на Украине не употребляется независимо от языка общения.


Adriana wrote:... Пошить - это местечковое..

Пошить - это из той же серии, что "проплатить". Т.е. профессиональный жаргон. Ещё есть существительное "пошив верхней одежды".
User avatar
Repka
Новичок
Posts: 26
Joined: 18 Feb 2005 20:04
Location: Los Angeles

Re: А знаете ли Вы, что...

Post by Repka »

ESN wrote:
Паненка wrote:.... У меня сложилось впечатление, что это просто украинское слово. Или я ошибаюсь?.

Скорее всего.
Паска - это украинское разговорное название праздника Пасхи.
Соответственно "паска" - это название куличей, которые пекут на Пасху.
Ну и да - слово "кулич" на Украине не употребляется независимо от языка общения.


Хочу внести ясность по поводу двух сьедобных блюд на православный праздник Пасхи. Сама я не религиозна ни по какому поводу, а просто знаю. :umnik1:

Пасха - высокое блюдо из творога, цукатов, сметаны и т.д. Очень жирно и вкусно.
Кулич - высокая выпечка с глазурью наверху (к "пасочке" кулич имеет разве что временное (ударение на "О") отношение, т.е. пекут его на тот же праздник православной Пасхи).
Сдается мне, что не украинская эта неправильность, а еврейская. Поясню: евреи не знают православных традиций, как и православные не знают еврейских. Поэтому евреи мешают "пасочки" с "куличиками", а православные мацу с кровью христианских младенцев. Шучу. :mrgreen: Сразу оговорюсь, я и то и другое. А в песочнице были высокие такие постройки и называли их с незапамятных времен то пасочкой (Паска - простонародное), то куличиком из за похожести на продукт.
User avatar
Repka
Новичок
Posts: 26
Joined: 18 Feb 2005 20:04
Location: Los Angeles

Post by Repka »

Adriana wrote:
Repka wrote:
Etcher wrote:А меня почему-то раздражает часто слышимый нынче глагол " прикупить" во всех его спряжениях и временах :паин1: . Не "купить" , а именно "ПРИ-купить".Что-то в этом слышится жлобско-совковое...


Согласна!!!
Еще из того же стиля: "пошить", а не "сшить"; "потратиться", а не "потратить".

Красиво! :мргреен:

Почему вы этот глагол услышали только нынче :паин1: Вполне себе старый глагол, еще и существительное от него есть - прикуп. Пошить - это местечковое. А потратиться - тоже вполне логичный глагол.


Словарь Ожегова говорит о том, что вы совершенно правы :umnik1: . Оба глагола существуют в русском языке на законном основании, правда форма этих глаголов устаревшая ("прикупить"; "потратиться").
Дело в другом. Раздражает в данном случае не неграмотность употребления, а какая то неинтеллигентность звучания. :wink: Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится. :mrgreen:
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Re: А знаете ли Вы, что...

Post by Brazen »

SVK wrote:А знаете ли Вы, что...
"интерест" - это "проценты"

Проценты - это percents. А interest - это сумма выплат по процентам.
SVK wrote:"брать (курсы)" - это "посещать (курсы)" или "заниматься (на курсах)"

Брать уроки можно. Брать курсы? Я не брал, но если кто-то берет, это его дело.
SVK wrote:"брать (поезд)" - это "садиться (в поезд)"

Садиться - это садиться. А брать - это выбрать, заказать, определиться.
SVK wrote:... можно продолжить...

Да можно, но нужно ли?
User avatar
Brazen
Уже с Приветом
Posts: 7412
Joined: 03 Apr 2004 09:35
Location: 1st Rock From The Moon

Post by Brazen »

Repka wrote:Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится. :mrgreen:

Хорошо, что за пистолет не хватаетесь.
HACOH
Уже с Приветом
Posts: 1599
Joined: 01 Apr 2004 09:33
Location: Antananarivo, Madagascar

Post by HACOH »

Repka wrote:Дело в другом. Раздражает в данном случае не неграмотность употребления, а какая то неинтеллигентность звучания. :wink: Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится. :mrgreen:

А мне наоборот, не нравится «творóг»: звучит как-то по-интеллигентски, аж тошно.
User avatar
Тушка
Уже с Приветом
Posts: 511
Joined: 29 Jan 2003 23:14
Location: Moscow - Philadelphia PA

Post by Тушка »

Repka wrote:Дело в другом. Раздражает в данном случае не неграмотность употребления, а какая то неинтеллигентность звучания. :wink: Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится. :mrgreen:

Просто Вы, видимо, из Питера :-). А мне наоборот режет ухо слово "творОг".
Tushka_PA
User avatar
theukrainian
Уже с Приветом
Posts: 2506
Joined: 13 Jan 2003 22:34
Location: Kiev :: Los Angeles, CA

Re: А знаете ли Вы, что...

Post by theukrainian »

Brazen wrote:
SVK wrote:"брать (поезд)" - это "садиться (в поезд)"

Садиться - это садиться. А брать - это выбрать, заказать, определиться
Единственное значение "брать поезд" которое приходит на ум это "напасть и захватить поезд". "take (the train)" - "брать (поезд)" это "ехать (на поезде), добираться (на поезде), и т.д."
User avatar
Repka
Новичок
Posts: 26
Joined: 18 Feb 2005 20:04
Location: Los Angeles

Post by Repka »

Brazen wrote:[Хорошо, что за пистолет не хватаетесь.


Неужели мой комментарий так агрессивен, что вызывает такую реакцию? :pain1:
User avatar
Repka
Новичок
Posts: 26
Joined: 18 Feb 2005 20:04
Location: Los Angeles

Post by Repka »

Тушка wrote:
Repka wrote:Дело в другом. Раздражает в данном случае не неграмотность употребления, а какая то неинтеллигентность звучания. :шинк: Вот например слово "творог". Можно говорить и "твОрог" и "творОг". Оба варианта верны. Но когда я слышу "твОрог", то мне это очень не нравится. :мргреен:

Просто Вы, видимо, из Питера :-). А мне наоборот режет ухо слово "творОг".


Вы угадали. Наверное в этом причина. Конечно это все очень субъективно.
Оле Лукое
Ник закрыт.
Posts: 536
Joined: 24 Jul 2003 02:08

Re: А знаете ли Вы, что...

Post by Оле Лукое »

Repka wrote:
ESN wrote:
Паненка wrote:.... У меня сложилось впечатление, что это просто украинское слово. Или я ошибаюсь?.

Скорее всего.
Паска - это украинское разговорное название праздника Пасхи.
Соответственно "паска" - это название куличей, которые пекут на Пасху.
Ну и да - слово "кулич" на Украине не употребляется независимо от языка общения.


Хочу внести ясность по поводу двух сьедобных блюд на православный праздник Пасхи. Сама я не религиозна ни по какому поводу, а просто знаю. :umnik1:

Пасха - высокое блюдо из творога, цукатов, сметаны и т.д. Очень жирно и вкусно.
Кулич - высокая выпечка с глазурью наверху (к "пасочке" кулич имеет разве что временное (ударение на "О") отношение, т.е. пекут его на тот же праздник православной Пасхи).
Сдается мне, что не украинская эта неправильность, а еврейская. Поясню: евреи не знают православных традиций, как и православные не знают еврейских. Поэтому евреи мешают "пасочки" с "куличиками", а православные мацу с кровью христианских младенцев. Шучу. :mrgreen: Сразу оговорюсь, я и то и другое. А в песочнице были высокие такие постройки и называли их с незапамятных времен то пасочкой (Паска - простонародное), то куличиком из за похожести на продукт.
Именно, что на Украине пасхами называются куличи.
Оле Лукое
Ник закрыт.
Posts: 536
Joined: 24 Jul 2003 02:08

Post by Оле Лукое »

Раз про питерских речь: есть ужасно смешное слово в этом городе-поребрик. :lol: :wink: Помню, как меня, несколько лет прожившую в Средней Азии, родственница мужа одёрнула, что слово "базар" не культурное, надо говорить "рынок". :mrgreen: А муж издевается над некоторыми словами, вынесенными из бабушкиной деревни: пожмыхать-быстро постирать или прополаскать бёлье, чаплашка-небольшая глубокая чашка. А между тем это "культурное наследие" :umnik1: :mrgreen:
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81378
Joined: 09 Mar 2003 07:07

Post by Yvsobol »

Оле Лукое wrote:Раз про питерских речь: есть ужасно смешное слово в этом городе-поребрик. :lol: :wink: Помню, как меня, несколько лет прожившую в Средней Азии, родственница мужа одёрнула, что слово "базар" не культурное, надо говорить "рынок". :mrgreen: А муж издевается над некоторыми словами, вынесенными из бабушкиной деревни: пожмыхать-быстро постирать или прополаскать бёлье, чаплашка-небольшая глубокая чашка. А между тем это "культурное наследие" :umnik1: :mrgreen:

Не смейтесь над Питерскими..поскольку над собой иногда приходится смеяться тоже.
Их сленг - еще не самый забавный в России..поверьте мне.. :umnik1: :mrgreen:
Оле Лукое
Ник закрыт.
Posts: 536
Joined: 24 Jul 2003 02:08

Post by Оле Лукое »

Yvsobol wrote:
Оле Лукое wrote:Раз про питерских речь: есть ужасно смешное слово в этом городе-поребрик. :lol: :wink: Помню, как меня, несколько лет прожившую в Средней Азии, родственница мужа одёрнула, что слово "базар" не культурное, надо говорить "рынок". :mrgreen: А муж издевается над некоторыми словами, вынесенными из бабушкиной деревни: пожмыхать-быстро постирать или прополаскать бёлье, чаплашка-небольшая глубокая чашка. А между тем это "культурное наследие" :umnik1: :mrgreen:

Не смейтесь над Питерскими..поскольку над собой иногда приходится смеяться тоже.
Их сленг - еще не самый забавный в России..поверьте мне.. :umnik1: :mrgreen:
Я ж по-доброму смеюсь :D Мне поребрик очень даже приглянулся :lol: А главное, я сразу знаю, откуда человек :mrgreen:

Return to “Русский и другие языки”