фразы, идиомы, диалекты
kuznechik
Уже с Приветом
Posts: 3106 Joined: 02 Jul 2002 02:34
Location: Kiev--->USA
Post
by kuznechik » 18 Mar 2005 17:22
понравилась фраза, как перевести на английский?.
kuznechik
Urfin Juice
Уже с Приветом
Posts: 1319 Joined: 12 Sep 2004 00:51
Location: Country that’s trying to be on top
Post
by Urfin Juice » 18 Mar 2005 19:01
no pain - no gain
Urfin Juice
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875 Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2
Post
by Komissar » 18 Mar 2005 19:54
Urfin Juice wrote: no pain - no gain
это скорее "без труда не выловишь и рыбку из пруда"
Komissar
gazum
Уже с Приветом
Posts: 183 Joined: 03 Sep 2003 21:58
Location: Buenos Aires
Post
by gazum » 18 Mar 2005 20:01
The road surrenders to the one who walks it.
If there is a will, there is a way.
gazum
michaeli98
Уже с Приветом
Posts: 337 Joined: 02 Apr 2003 16:13
Post
by michaeli98 » 18 Mar 2005 20:48
per aspera ad astra
michaeli98
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508 Joined: 22 Dec 2002 08:07
Post
by Айва » 18 Mar 2005 21:24
michaeli98 wrote: per aspera ad astra
Хороший перевод...на английский
The race is got by the running.(дословно "Кто бежит, тот и догоняет")
When the going gets tough the tough gets going.
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
Айва
Kycaka
Уже с Приветом
Posts: 4129 Joined: 25 Jan 2002 10:01
Location: Moscow -> NYC
Post
by Kycaka » 18 Mar 2005 22:35
gazum wrote: If there is a will, there is a way.
Вот так, по-моему, в оригинале: Where there's a will, there's a way
"Whether you think you can or whether you think you can't - you are right!"
Kycaka
Kycaka
Уже с Приветом
Posts: 4129 Joined: 25 Jan 2002 10:01
Location: Moscow -> NYC
Post
by Kycaka » 18 Mar 2005 23:17
Кажется ещё вот это подходит: "Every man should try"
"Whether you think you can or whether you think you can't - you are right!"
Kycaka
Kycaka
Уже с Приветом
Posts: 4129 Joined: 25 Jan 2002 10:01
Location: Moscow -> NYC
Post
by Kycaka » 18 Mar 2005 23:32
и ещё: Make a wish, but make a move!
"Whether you think you can or whether you think you can't - you are right!"
Kycaka
Zabava
Уже с Приветом
Posts: 255 Joined: 18 Nov 2003 22:05
Post
by Zabava » 18 Mar 2005 23:49
multitran.ru выдал 2 варианта:
Walk and ye shall reach
slow and steady wins the race
В гугле видела такую вариацию:
Slow but steady wins the race
На мой взгляд, чуть точнее передает значение.
Zabava
Kycaka
Уже с Приветом
Posts: 4129 Joined: 25 Jan 2002 10:01
Location: Moscow -> NYC
Post
by Kycaka » 19 Mar 2005 00:31
Zabava wrote: Walk and ye shall reach
По-моему больше на "Ищите и обрящете" похоже
"Whether you think you can or whether you think you can't - you are right!"
Kycaka
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508 Joined: 22 Dec 2002 08:07
Post
by Айва » 19 Mar 2005 00:53
Kycaka wrote: Zabava wrote: Walk and ye shall reach
По-моему больше на "Ищите и обрящете" похоже
А мне кажется, смысл "Дорогу осилит...." не оригинален (что там у нас из русского фольклора на эту самую тему? "Под лежачий камень вода не течёт"?),поэтому и разные варианты перевода
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
Айва
Cliff
Уже с Приветом
Posts: 6207 Joined: 06 Jul 2003 19:34
Location: Monterey Bay
Post
by Cliff » 19 Mar 2005 01:43
Zabava wrote: Slow but steady wins the race На мой взгляд, чуть точнее передает значение.
Что-то это больно похоже на "Тише едешь - дальше будешь"
"We tell lies when we are afraid," said Morgenes. "But every time we tell a lie, the thing that we fear grows stronger."
Cliff
ak3
Уже с Приветом
Posts: 1781 Joined: 11 Jan 2001 10:01
Location: Томск->Дубровка (ON)
Post
by ak3 » 19 Mar 2005 04:01
Hit the road Jack... and don't you come in back...no more, no more, no more...
ak3