С бизнес vocabulary проблемы. Помогите перевести

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Ласточка
Уже с Приветом
Posts: 5601
Joined: 29 Jun 2003 05:09
Location: Модератор

С бизнес vocabulary проблемы. Помогите перевести

Post by Ласточка »

Вот, попросили помочь с переводом. Но что- то перевод не склеивается. Не понимаю многих выражений. По отдельности-то каждое слово понятно, а все вместе например, spar projects - что это? Ну вот не получаетс даже придумать по смыслу
Пожалуйста :oops: :oops:
When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing at himself. (Louis Nizer)
Do not let your struggle to become your identity
User avatar
kron
Уже с Приветом
Posts: 5422
Joined: 04 Mar 2004 04:30
Location: Ukraine --> USA

Re: С бизнес vocabulary проблемы. Помогите перевести

Post by kron »

Ласточка моя wrote:Вот, попросили помочь с переводом. Но что- то перевод не склеивается. Не понимаю многих выражений. По отдельности-то каждое слово понятно, а все вместе например, spar projects - что это? Ну вот не получаетс даже придумать по смыслу
Пожалуйста :oops: :oops:


SparTEC, Inc. is the McDermott heir of Spars International, Inc. (SII), a joint venture equally owned by J. Ray McDermott, Inc. (JRM) and Aker Maritime, Inc. SII was formed in August, 1995 to advance a body of Spar technology developed and patented by Deep Oil Technology, Inc. (DOT), promote the use of this technology for offshore deepwater, oil and gas installations and to deliver Spar projects using this technology. SII's Spar technology was exclusively licensed from DOT, which SII owned a controlling interest.

Короче говоря, не смотрите в словарь, а сразу идите на интернет.
Как оказалось, СПАР - название дочерней компании. Которя имеет всякие "projects".
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
User avatar
theukrainian
Уже с Приветом
Posts: 2506
Joined: 13 Jan 2003 22:34
Location: Kiev :: Los Angeles, CA

Post by theukrainian »

Я думаю что в этом случае spar это из вот этой оперы:
a stout rounded wood or metal piece (as a mast, boom, gaff, or yard) used to support rigging
Коль перевод о J.Ray McDermott, попробуйте гугл + их сайт. Найдете, например, вот такое:
http://www.jraymcdermott.com/spartec/sp ... istory.htm
User avatar
theukrainian
Уже с Приветом
Posts: 2506
Joined: 13 Jan 2003 22:34
Location: Kiev :: Los Angeles, CA

Re: С бизнес vocabulary проблемы. Помогите перевести

Post by theukrainian »

kron wrote:СПАР - название дочерней компании. Которя имеет всякие "projects".
Да, но я думаю что в этом случае именно имя дочерней компании происходит от этого самого spar project, а не наоборот. Я думаю что VladDod должен знать - он вроде как по этим делам.
User avatar
Ласточка
Уже с Приветом
Posts: 5601
Joined: 29 Jun 2003 05:09
Location: Модератор

Post by Ласточка »

Спасибочки вам большое за этот SPAR я бы даже не додумалась сама.
Спасибо за ссылочку про историю этого SPAR. Мне даже и в голову не пришло что это реальные люди.:D

А что такое
The company said the volume of nuclear components for US government programs.........

Причем тут атомные волны? Это опять из истории вопроса по компании J Ray?
И как правильно: "Компания сказала что...." Я так думаю, что тут кавычки пропущены, что ли?

И еще напряженка с 5 параграфом. там где то ли про банкротство какое-то, или "стоимость урегулирования" (это через электронный переводчик) Вот это выражение the cost of settling the bankruptcy proceedings...
When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing at himself. (Louis Nizer)
Do not let your struggle to become your identity
User avatar
germiona
Уже с Приветом
Posts: 486
Joined: 24 Feb 2003 15:41
Location: USA

Post by germiona »

Ласточка моя wrote:
А что такое
The company said the volume of nuclear components for US government programs............

компания сказала,(что) объем ядерных компонентов для правительственных програм США ...




Ласточка моя wrote:
И как правильно: "Компания сказала что...." Я так думаю, что тут кавычки пропущены, что ли?..
В английском языке кавычки в данном случае не нужны, у них прямая речь идет через запятую.
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

germiona wrote:
Ласточка моя wrote:
И как правильно: "Компания сказала что...." Я так думаю, что тут кавычки пропущены, что ли?..
В английском языке кавычки в данном случае не нужны, у них прямая речь идет через запятую.


Это не прямая, а косвенная речь. А пропущена связка "that", нормальное явление в английском.
A bon entendeur, salut
User avatar
theukrainian
Уже с Приветом
Posts: 2506
Joined: 13 Jan 2003 22:34
Location: Kiev :: Los Angeles, CA

Post by theukrainian »

По-моему компания не может "сказать". Может лучше "представители компании заявили", или еще чего?
User avatar
theukrainian
Уже с Приветом
Posts: 2506
Joined: 13 Jan 2003 22:34
Location: Kiev :: Los Angeles, CA

Post by theukrainian »

Ласточка моя (классно ваш nick звучит :) ), ну подружитесь с Гуглом. Он в жизни помогает.
http://www.jraymcdermott.com/press/pr_2 ... htm?id=106
Government Operations Segment (“BWXT”)
Revenues in the Government Operations segment increased $13.0 million to $140.5 million in the 2004 second quarter, primarily due to higher volumes from the manufacture of nuclear components for certain U.S. government programs, and increased volumes from commercial nuclear environmental services.

Компания (или одна из дочерних, я не разбирался), похоже, производит всякие составляющие для ядерной промышленности и предоставляет какие-то сервисы в этой области.
User avatar
Ласточка
Уже с Приветом
Posts: 5601
Joined: 29 Jun 2003 05:09
Location: Модератор

Post by Ласточка »

theukrainian wrote:Ласточка моя (классно ваш nick звучит :) )


Спасибо :oops:

theukrainian wrote:ну подружитесь с Гуглом.


А с гуглом я дружу. Но, как говорят, одна голова хорошо а две лучше. Меня вообще этот факт не интересует, что там у них связано с атомной энергией. Меня интересует, что перевод правильно звучит.
Но вообще, спасибо за то, что находите такую информацию.
When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing at himself. (Louis Nizer)
Do not let your struggle to become your identity
User avatar
Ласточка
Уже с Приветом
Posts: 5601
Joined: 29 Jun 2003 05:09
Location: Модератор

Post by Ласточка »

Люди добрые, поможите кто может с пятым параграфом. С этим банкротством или что там такое :cry: :cry: :oops: :oops: :pain1: :pain1:
When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing at himself. (Louis Nizer)
Do not let your struggle to become your identity
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

Ласточка моя wrote:Люди добрые, поможите кто может с пятым параграфом. С этим банкротством или что там такое


Что конкретно Вам непонятно в этом абзаце?

to settle - наладить, уладить, решить, урегулировать
bankruptcy proceedings - иск (дело) о банкротстве

добавлено: пользуйтесь онлайн словарями! :wink:
A bon entendeur, salut
User avatar
theukrainian
Уже с Приветом
Posts: 2506
Joined: 13 Jan 2003 22:34
Location: Kiev :: Los Angeles, CA

Post by theukrainian »

"cost of settling the bankruptcy proceedings"

Затраты на процедуры связанные с обьявлением банкротсва.
User avatar
Ласточка
Уже с Приветом
Posts: 5601
Joined: 29 Jun 2003 05:09
Location: Модератор

Post by Ласточка »

Pink Monkey wrote:bankruptcy proceedings - иск (дело) о банкротстве


Аааааа. иск, оказывается

Pink Monkey wrote:добавлено: пользуйтесь онлайн словарями! :wink:


Да пользуюсь я чем только могу и онлайн и бумажным и форумом.

Вот перевела. Куцевато наверно???

Бизнес Дж. Рэя, приносил доход от производства и установки проектов в регионе Каспийского моря на Ближнем Востоке и Юго-Восточной Азии так же хорошо (удачно) как и работа в Morgan City Fabrication yard. Доходы составляли 54 процента прироста от 405.8 миллиона.
В этом квартале компания не сообщала о дополнительных потерях от её трех SPAR проектов. К 31 марту Дж.Рэй имел недостачу(отставание) в 2 биллиона долларов, которые включены в 281 миллион долларов пришедших с трех SPAR проэктов и 258 миллионов долларов с других проектов которые будут терпеть некоторые убытки.
Правительственный управленческий сектор BWXT Technologies, записал уменьшения доходов на 4,1 миллиона долларов от 117,7 миллионов долларов, потому что произошло изменение банковского счета который не позволил во время учесть все доходы от контракта. Так же компания заявила, что объемы атомных компонентов для правительственных программ США отчасти погасила эти убытки.
Компания также переоценила стоимость урегулирования иска о банкротсве от её дочерней компании "Babcock and Wilcox". Предварительный подсчет стоимости был уменьшен на 24 миллиона долларов.
МакДермотт также учел 3,7 миллиона долларов в доходах по причине смены банковского счета.
Эксперты Аналитики (компании) Thomson Financial/First Call предсказали потери в 11 центов на каждой акции в квартал.
Как результат увеличенного дохода за квартал, компания удвоила (повторила??) её доходы в рамках от 8 до 13 сентов путем увеличения кол-ва акций при понижении их стоимости
When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing at himself. (Louis Nizer)
Do not let your struggle to become your identity
User avatar
OlgaL
Уже с Приветом
Posts: 2002
Joined: 07 Jan 2001 10:01

Post by OlgaL »

to revise - пересмотреть
earnings - прибыль

Return to “Английский язык”