Chen Style wrote:jiang wrote:[
Даосские традиции это хорошо… На самом деле «шифу» в Китае появилось только после опиумных войн, это заимствование из английского chief. Звучит, впрочем, вполне уважительно. В пост-маоистском Китае применяется широко. Таксиста, например, так можно назвать: «Wei, shifu! Qu Tiananmen yao duoshao qian?» - «Эй, командир, почем до Тяньаньмэня возьмешь?»
Верится с трудом, но если покажете ссылку -- поверю. С языком всякое бывает. Да и в даосских традициях я на сегодня разбираюсь несколько лучше, чем в китайском языке (зато обратное тоже верно... подозреваю, что не один, не два, а как минимум миллиард китайцев в этом разбирается хуже меня!:mrgreen:
![Mr. Green :mrgreen:](./images/smilies/icon_mrgreen.gif)
Дела-то давно в основном минувших дней, преданья по большей части старины глубокой... Ну а какое современно функционирующее китайское слово откуда пришло -- эт мы и спороть могли, эт запросто, кто ж его маму знает. Так дадите ссылочку, если есть время и желание?
Ссылку? Хм, ссылку вряд ли, но в любом словаре иностранных слов это есть. Разночтение в разных словарях будет в источнике заимствования (потому что у шифу есть значение «шеф, повар» и тогда первичным будет французское chef, а не английское chief).
На самом деле здесь очень простая логика – слово шифу вообще не могло иметь широкого хождения до 1911 года. Не могло, потому что в цинское время шифу обозначало надзирателя за императорскими детьми. Что-то вроде «дядьки» у наших несчастных Романовых. Это шифу пишется теми же знаками, но это другое слово – там оба знака ударные (в слове «шифу-мастер» последний слог, как известно, безударный и с нулевым тоном). Это тоже заимствование, но на это раз из мньчжурского. Императорская лексическая номенклатура, натурально, была предназначена исключительно для внутреннего пользования и ее применение ограничивалось с помощью довольно жестких мер, вроде смертной казни. Условия для распространения термина могли возникнуть только там, где власть маньчжуров не действовала. Такие условия в Китае возникли только после Опиумных войн в Тайпинском государстве. И возродились при ихэтуанях и, конечно, после Синьхайской революции .
Очень возможно, что на семантику этого слова воздействовало еще «шифу» в значении «настоятель буддийского монастыря, старший монах». Это полный омоним, только второй знак там другой. Ясно, что даосы не могли прямо использовать буддистский термин, но как-то подействовать это наверняка могло. Буддистское шифу и в самом деле довольно старое слово (танское, по моему, а может и раньше), но в тайцзицюань и вообще вне буддизма не используется.
Врочем, если Вы покажете мне это слово у какого-нибудь Чжан Бодуаня, я с удовольствием соглашусь.