Продолжаем о сохранении русского языка

User avatar
DoctorEugene
Уже с Приветом
Posts: 7471
Joined: 27 Aug 2002 05:54
Location: Крым -> KY -> San Diego, CA -> Phoenix, AZ

Post by DoctorEugene »

Yvsobol wrote:На самом деле, здесь только одно выражение не передается прямому переводу-collection agency.


Спасибо :)
Если уважаемые читатели перечитают ещё раз мои 1-е и 2-е сообщения, то обнаружат, что collection agency я не перевёл за неимением эквивалента, пожалуйста, оставьте его в покое :mrgreen: Перевод кредитное бюро был предназначен лингвистической смеси "credit бюро"
Любая истина истинна только в определённом контексте (с)
-----------------------------------------------
О Стоматологии по-русски - http://russiandentalchannel.com (согласовано с Администратором)
User avatar
DoctorEugene
Уже с Приветом
Posts: 7471
Joined: 27 Aug 2002 05:54
Location: Крым -> KY -> San Diego, CA -> Phoenix, AZ

Post by DoctorEugene »

SK1901 wrote:Тут некоторые берут автобус и едут в университет, где они берут курс, в котором учат про то, как в шахтах берут уголь; в классе они берут заметки и едут домой, но берут путь к автобусной остановке через лес, потому, что другой путь берёт на пять минут дольше.


:) :)
Мой племянник как-то пришёл из школы домой и сказал с абсолютно невинным лицом, что у них по предмету новая учительница, и они её имеют 3 раза в неделю... При этом у взрослых стали немного растягиваться уголки рта в улыбке... Вспомнились анекдоты о Вовочке :mrgreen:
Любая истина истинна только в определённом контексте (с)
-----------------------------------------------
О Стоматологии по-русски - http://russiandentalchannel.com (согласовано с Администратором)
KatrinaR
Уже с Приветом
Posts: 4063
Joined: 14 Feb 2002 10:01
Location: Nizhny Novgorod->Daytona Beach, FL

Post by KatrinaR »

DoctorEugene wrote:[Мой племянник как-то пришёл из школы домой и сказал с абсолютно невинным лицом, что у них по предмету новая учительница, и они её имеют 3 раза в неделю...:


Вот ведъ до чего Вы довели своего племянника с "сохранением" русского языка :mrgreen: Слава Богу, мы здесъ хотъ так не выражаемся. :lol:
User avatar
Акула-Каракула
Уже с Приветом
Posts: 1585
Joined: 23 Jun 2003 08:15

Post by Акула-Каракула »

DoctorEugene wrote:Просто интересно с точки зрения психологии, что стоит за подобным явлением (не имея в виду конкретное высказывание!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!) ?

Посмотрев на конкретное высказывание (я знаю, что Вы его не имеете ввиду, но просто как абстрактный пример) мне кажется, что там это, похоже, от двух факторов идет.

Первый, возраст. Скорей всего, человек, написавший это, уехал из русскоязычной среды в довольно молодом возрасте (моя догадка - лет до 25, а скорее всего и раньше, и не живет с русскими родственниками сейчас). Как и Ваш племянник, которому не режет ухо, то что режет ухо остальным, человек, уехавший из определенной языковой среды рано, очень часто теряет многие языковые навыки, которые кажутся элементарными для остальных носителей языка. Конечно, даже уехав до 20, можно поддерживать русский на очень высоком уровне, но для этого обычно надо прилагать усилия (читать, говорить с другими носителями языка на разнообразные темы, на форумы ходить :mrgreen: ), и далеко не все видят в этом необходимость, особенно, если русским они редко в быту пользуются.

Второй фактор там заключается в том, что человек описывает что-то, чему он выучился уже в Штатах и похоже в России у него аналогичного опыта не было. То есть как происходит medical billing в Америке человек в курсе, а какие аналогичные термины используются в России для этого, человек либо не знает, либо знает, но никогда этим активно не пользовался.

Я раньше приводила пример, что я научилась водить машину в Америке, а в России не только не водила, но и машины у нас в семье не было. Поэтому все, что связано с вождением или с самой машиной я первоначально выучила на английском (просто понимая смысл, но не переводя на русский). Это уж потом я приложила специальные дополнительные усилия, чтобы узнать как переводятся основные термины, связанные с машиной-вождением (и то вряд ли я знаю все русские эквиваленты того, что мне мой автомеханик говорит). Но я это сделала исключительно потому, что мне это было интересно, и не в напряг :mrgreen: , но вполне понимаю людей, которые этого не сделают и будут только в курсе английской водительской лексики. У всех свои приоритеты, и скорей всего, незнание русской водительской лексики (или medical billing) им жить в Америке не мешает, но вот если они забредут в автомобильный раздел, то их послания будут похожи на Ваш пример.

Так что, это мои два цента по самому вопросу. И кстати, я понимаю, почему у Вас, мог возникнуть подобный вопрос - во-первых, Вы явно не в самом юном возрасте в Америку перехали (даже рискну предположить, что переехали после 25, так? :wink: ), а во-вторых, у Вас и в Америке есть постоянная живая русскоязычная среда (племянник, а следовательно и сестра или брат, может еще кто). У многих же постоянного русского живого общения нет, и язык у них больше начинает уходить в пассив, чем у тех, у кого оно есть.

Опять-таки, насколько я понимаю, мы тут понять явление пытаемся, а не осудить его. :wink:
User avatar
Акула-Каракула
Уже с Приветом
Posts: 1585
Joined: 23 Jun 2003 08:15

Post by Акула-Каракула »

SK1901 wrote:Тогда - вечеринка, пьянка, пирушка, званый вечер, званый обед, прием, банкет, пикник, карнавал.

А как же Вы исконно русское слово "фуршет" забыли? :mrgreen: Кстати, вроде никогда не слышала, чтобы кто-нибудь "пирушка" (так же как и "пир") говорил - поэты 18 -19 века - да говорили, а обычные люди 21го - не уверена :pain1:

Кстати, о смешании языков - мне подруга из Москвы на днях рассказывала про одну девушку, которую они "удачно схАнтили". Кто догадается, что значит? И в каком контексте используется? :mrgreen: Ответ скажу потом.
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Акула-Каракула wrote:
Кстати, о смешании языков - мне подруга из Москвы на днях рассказывала про одну девушку, которую они "удачно схАнтили". Кто догадается, что значит? И в каком контексте используется? :mrgreen:


На работу заманили? Head hunters?
User avatar
Акула-Каракула
Уже с Приветом
Posts: 1585
Joined: 23 Jun 2003 08:15

Post by Акула-Каракула »

Цаца wrote:На работу заманили? Head hunters?

Ну вот, пришла Цаца и всё испортила :mrgreen: - да, так и есть... :gen1:

Они новое подразделение в своей фирме организовывали, и, не долго думая, просто нашли в других фирмах тех (через head-hunters, а как же сейчас в Москве все очень цивилизованно! :wink: ), кто аналогичными вещами раньше занимался, вот их и взяли (с бОльшей зарплатой). "Переманить", конечно можно сказать, но "схантили" похоже звучит внушительнее. :mrgreen:
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

*занимается самопоглаживанием*

:mrgreen:

Не, это была легкая загадка. Давай чего-нибудь позаковыристей спроси.
User avatar
Акула-Каракула
Уже с Приветом
Posts: 1585
Joined: 23 Jun 2003 08:15

Post by Акула-Каракула »

Цаца wrote:Давай чего-нибудь позаковыристей спроси.

Позаковыристей, говоришь.

Вот тебе из вычитанного в интернете на днях -

проходили соревнования по стрит-болу


Какие версии? Только, чур, в Интернет не подглядывать :mrgreen:
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Акула-Каракула wrote:
проходили соревнования по стрит-болу


Какие версии?


Хммммммм.... какой-то уличный мяч... Какие-то соревнования с мячом на улице?

Слазила в Яндекс. Ни за что не догадалась бы. :mrgreen:
User avatar
Акула-Каракула
Уже с Приветом
Posts: 1585
Joined: 23 Jun 2003 08:15

Post by Акула-Каракула »

Цаца wrote:Ни за что не догадалась бы. :mrgreen:

Со мной то же самое - сидела и думала, что за мяч такой уличный? :pain1: :mrgreen:

Это, кстати, очень интересный пример - обычно большинство английских слов в Россию из Америки идет, но есть некоторые, которые похоже идут из Европы.. Мне кажется, что со стритболом (и шейпингом) именно так произошло. Ни то, ни другое слово широко в Америке в "русском" значении не используется, хотя их американские эквиваленты есть.
User avatar
SK1901
Уже с Приветом
Posts: 16450
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by SK1901 »

Акула-Каракула wrote:
SK1901 wrote:Тогда - вечеринка, пьянка, пирушка, званый вечер, званый обед, прием, банкет, пикник, карнавал.

А как же Вы исконно русское слово "фуршет" забыли?


Да, спасибо, действительно забыл.
User avatar
DoctorEugene
Уже с Приветом
Posts: 7471
Joined: 27 Aug 2002 05:54
Location: Крым -> KY -> San Diego, CA -> Phoenix, AZ

Post by DoctorEugene »

Акула-Каракула wrote: ... человек описывает что-то, чему он выучился уже в Штатах и похоже в России у него аналогичного опыта не было.


Согласен. У меня иногда возникают проблемы с профессиональной терминологией, хотя я преподавал на кафедре в институте... Просто в то время таких терминов не существовало... Но как я писал, профессиональную и специфическую лексику мы во внимание не берём...

И кстати, я понимаю, почему у Вас, мог возникнуть подобный вопрос - во-первых, Вы явно не в самом юном возрасте в Америку перехали (даже рискну предположить, что переехали после 25, так? :wink: ), а во-вторых, у Вас и в Америке есть постоянная живая русскоязычная среда (племянник, а следовательно и сестра или брат, может еще кто). У многих же постоянного русского живого общения нет, и язык у них больше начинает уходить в пассив, чем у тех, у кого оно есть.


Ну раз уж заговорили обо мне... :gen1: Вы правы, после 25-ти... И среда общения есть. Также пишу статьи в журналы, стихи, общаюсь на форумах... А тема возникла, как продолжении темы о сохранении языка. Ведь намного легче ответить, почему произошло, чем как предотвратить... А ещё более интересный вопрос: стоит ли игра свечь? Недавно медики писали, что у дву-и-более -язычных мозг стареет медленнее благодаря постоянному упражнению. Я этому верю.
Любая истина истинна только в определённом контексте (с)
-----------------------------------------------
О Стоматологии по-русски - http://russiandentalchannel.com (согласовано с Администратором)
User avatar
KRoman5
Уже с Приветом
Posts: 1727
Joined: 26 Dec 2002 22:50
Location: Daugavpils-Taize-Seattle

Post by KRoman5 »

serafim wrote:Я думаю, стоит брать пример с великого русского писателя Льва Толстого и писать каждую вторую фразу на французском языке. Ну или, по крайней мере, с французским акцентом... Акцэнтом.

Можно брать пример и с А.С. Пушкина. Он использовал матерные выражения в своем творчестве.
Осталось только выучить русский языком к такому уровню, как у них. :mrgreen:
Элочка-людоедка обходилась 30 словами и ничего. Да и в народном русском языке, все свои чувства можно выражать одним словом.
Касательно использования английских( и не только) слов в русском, люди большей частью идут путем наименьшего сопротивления, ГЛАВНОЕ, чтоб ПОНИМАЛИ. :pain1:
Не нужно напрягаться, особенно если напрягать нечего.
Такой мой пойнт, амигос. :wink:
В чем сила, Брат? (c)
Legio Patria Nostra.
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

It's called code-switching and it's part of normal bilingual behaviour. It's not always done because a given concept doesn't exist in L1 or L2, it can be done for a variety of reasons.
Code switching DOES NOT mean that the switcher is illiterate or mal-educated or wants to show off. In fact, if you do some reading on the topic (language processing in bilinguals), you'll see that research suggests that code switching appears to have its own principles and rules. So it's not just a random phenomenon.
A bon entendeur, salut

Return to “Русский и другие языки”