Как вы поддерживаете/улучшаете свой русский в США?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
"Заполнила аппликейшен"? Никто так не говорит. Это неграмотно. Правильно говорить "заапплаилась" или "зафайлилась".
Вообще современная лингвистика считает это нормальным явлением. Язык модифицируется для того, чтобы как можно эффективнее удовлетворять релевантные коммуникативные потребности отдельно взятой социальной группы. Это ли не самая основная функция общения? "Небрежность", "незнание", и проч. - это субъективная оценка, которая отражает только личное отношение говорящего, но аргументом являться не может.
Вообще современная лингвистика считает это нормальным явлением. Язык модифицируется для того, чтобы как можно эффективнее удовлетворять релевантные коммуникативные потребности отдельно взятой социальной группы. Это ли не самая основная функция общения? "Небрежность", "незнание", и проч. - это субъективная оценка, которая отражает только личное отношение говорящего, но аргументом являться не может.
A bon entendeur, salut
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7471
- Joined: 27 Aug 2002 05:54
- Location: Крым -> KY -> San Diego, CA -> Phoenix, AZ
kron wrote:Doll wrote: Именно из-за незнания родного языка вставляют в русский все эти "корн сиропы", "ютилитиз" и проч.Уж никак не из-за чудного знания английского.
Да вы правы. От незнания. Но должен ли простой человек знать любые узкоспециальные слова?
Очень много понятий человек узнает впервые на английстком и не всегда знает что оно обозначает на русском, даже если он его раньше слышал.
Я соглашусь и с kron, и с Doll. Попробую всё объединить:
1. Есть много терминов, которым нет аналогов в русском языке, и которые переползают в него постепенно и укореняются в нём навсегда, включая, например, горячо любимый компьютер
2. Очень много слов русского языка уже являются иностранными. Такие "исконно русские" слова, как кукла, кровать и т.п. без изменений перешли из греческого, что было радостно воспринято моей знакомой гречанкой Английский, каким мы его знаем сегодня, вовсе не английский, а дикая смесь...
3. Много слов вообще не имеют аналогов в других языках. Например, мне приходится использовать много китайско-японских терминов из-за отсутствия чего-то подобного в родном языке. Аналогично бывает и с английским. Для многих терминов, употребляемых мной, я не знаю аналогов в русском, и, скорее всего, эти аналоги будут или производными английских слов, или руссифицированные латинские. В английском, в свою очередь, есть множество испанских терминов, перешедших, как часть мексиканской культуры с традициями, едой и предметами обихода.
4. Каждый волен говорить так, как ему хочется, даже втыкая искажённые английские слова в свой разговор, лишь бы его понимали. Но тема разговора, как я понимаю, была о том, как сохранить свой русский, а не о том, как безболезненно модифицировать свой стиль общения
5. И, наконец, понятие "мой русский" немного отличается у разных людей. Так, для меня "мой" русский - это смесь русского, украинского, крымско-татарских названий, японского, китайского и санскрита. Для кого-то это будет совершенно другим и даже непонятным для окружающих. Отсюда выводы:
- есть костяк языка, литературная основа, на которой желательно уметь изъясняться. Ведь если я скажу "Эй, дружище, там за сугикава-гаки у сикаку-гата торо на цукубаи я оставил свою сякухати. Захвати, пожалуйста, когда пойдёшь из цубонивы..." немногие меня поймут (а сам-то я понял, что сказал?? )
- люди, уехавшие много лет назад и сохранившие свой русский, иногда звучат немного забавно. Поэтому вопрос на вопрос: мы говорим о сохранении языка, какой он был на момент нашего приезда, или о поддерживании его синхронизированным с современным общепринятым российским стандартом?
Любая истина истинна только в определённом контексте (с)
-----------------------------------------------
О Стоматологии по-русски - http://russiandentalchannel.com (согласовано с Администратором)
-----------------------------------------------
О Стоматологии по-русски - http://russiandentalchannel.com (согласовано с Администратором)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2049
- Joined: 14 Aug 2002 05:13
- Location: USA,PA
Вообще современная лингвистика считает это нормальным явлением. Язык модифицируется для того, чтобы как можно эффективнее удовлетворять релевантные коммуникативные потребности отдельно взятой социальной группы. Это ли не самая основная функция общения?
НЫ надА нас пуЖать такими тЭрминами. Ну ,пошли по всей цитате. Современная лингвистика имеет такое понятие,то есть явление, как макароническая речь, а именно необоснованное вкрапление в родной язык
слов из иностранного языка. Язык модифицируется? Ага,модифицируется,то есть изменяется в основном засчет заимствований из других языков. Но это о тех словах,которые уже вошли в язык (куда никак таксы и экзиты не отнесешь). Релевантные коммуникативные потребности? Угу,ясно дело- нет в русском языке релевантных понятий "съезд с автотрассы", "заявление на работу", "движение транспорта" и еще тысяч других. То, о чем мы говорим- именно наличие релевантных понятий в обоих языках. Насчет отдельно взятой социальной группы...Мы примерно относимся к одной и той же. Основная функция общения нашей социальной группы- выражение мыслей на грамотном языке. Любом из. Смесь- как раз болезнь другой социальной группы.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2049
- Joined: 14 Aug 2002 05:13
- Location: USA,PA
в "своей" среде употребление местных понятий на местном языке часто звучит проще для понимания всех присутствующих.
Моя среда такая же, как и ваша- иммигранты. Никто из них не страдает от моего русского без макаронической примеси английского. А сыну 10летнему иногда чуть ли не по губешкам.....за вставки непотребные. Так он и говорит или только по-английски,или только по-русски. Если сорвется что- молчу,не отвечаю. Вот я ;№%;№?;%№! Очень люблю языки, из них самый любимый- русский. И пааааааапрааааашууууууууууу !
Но у меня диагноз- лингвист( иняз с отягощенной генетикой, так как мамашка русский преподавала), со мной все ясно.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26197
- Joined: 12 Jul 2002 10:35
- Location: Beijing
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2354
- Joined: 10 Dec 2003 02:19
- Location: Chicago
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3355
- Joined: 14 Jan 2000 10:01
- Location: Reston, VA, USA
Цаца wrote:Doll wrote:Моя среда такая же, как и ваша- иммигранты.
Не у всех русскоязычных, живущих за границей, такая среда.
Вот-вот. Особенно за пределами крупных общин типа калифорнийской, бостонской и нью-йоркской.
Я живу в metropolitan area, где иммигрантов, в том числе и из xСССР, много, но могу точно сказать, что высказывание "моя среда -- иммигранты" справедлива в моём конкретном случае только процентов на двадцать.
Не умеешь -- научим, не хочешь -- забаним!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26197
- Joined: 12 Jul 2002 10:35
- Location: Beijing
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2506
- Joined: 13 Jan 2003 22:34
- Location: Kiev :: Los Angeles, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26197
- Joined: 12 Jul 2002 10:35
- Location: Beijing
theukrainian wrote: Не совсем понятно что значит "по старым правилам" в данном контексте...
Община живет по правилам, вывезенным из родины. Те же привычки, язык, окружение. Маленькая Италия, Маленькая Индия, Брайтон Бич. С языком, манерами и всеми остальными атрибутами.
Хотя Вы правы, зависит от причины отъезда.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2049
- Joined: 14 Aug 2002 05:13
- Location: USA,PA
Не у всех русскоязычных, живущих за границей, такая среда.
Ой,Бооооооооже,Цаца! Да я русских раз в полгода вижу! Ну прямаааа она вся такая мЭстная! Ты глянь в заглавие топика- про руууууский язык. Мое замечание было про то, с кем я ТУТ могу по-русски говорить кроме сына.
По-детски как-то ты! Естественно моя фраза была про того, с кем я говорю по-русски! Ща оправдываться буду!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26197
- Joined: 12 Jul 2002 10:35
- Location: Beijing
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4063
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
- Location: Nizhny Novgorod->Daytona Beach, FL
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19321
- Joined: 04 Jan 2002 10:01
- Location: РСФСР-UA-Bayern-München.
Doll wrote:....Угу,ясно дело- нет в русском языке релевантных понятий "съезд с автотрассы", "заявление на работу", "движение транспорта" и еще тысяч других. То, о чем мы говорим- именно наличие релевантных понятий в обоих языках..
Ну, на меня вы зря наехали Насколько мне известно - в России нет близкого понятия слову "кауцион". Там квартиры сдают/снимают без этих заморочек
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1247
- Joined: 05 May 2002 20:04
Doll, а я ж никого и не пужаю. It was pretty tongue in cheek, and you sort of missed the point. Anyway... Да, в русском есть все понятия, которые Вы перечислили. Но дело в том, что с семантической точки зрения, смысл "хайвей" не соответствует смыслу "автотрасса", "паунд" не соответствует смыслу "фунт", и т.д. Это всего лишь перевод, который можно употребить при разговоре с русскоязычным человеком, незнакомым с американскими реалиями. При разговоре с русскоязычным человеком, знакомым с Америкой, употребление американских терминов - естественно и нормально. И даже более точно, потому что смысл сразу совпадает на 100 %.
Язык - это отражение действительности. Это я говорю с точки зрения лингвистики. Лингвистика есть наука, и не оперирует понятиями - правильно -неправильно, грамотно-неграмотно.
Язык - это отражение действительности. Это я говорю с точки зрения лингвистики. Лингвистика есть наука, и не оперирует понятиями - правильно -неправильно, грамотно-неграмотно.
A bon entendeur, salut