Quintanar wrote:Звуки в английском все-таки существенно отличаются от русских звуков и сочетаемость у них другая. Поэтому слова типа моргадж звучат просто чудовищно. Вот французские или испанские слова совсем другое дело.
Абсолютно согласен!
В испанском языке, как ни странно, фонетика (пришедшая из латыни) намного более напоминает русскую, и подавляющее большинство звуков похожи на русские (исключение составляют межзубные звуки, да и те существуют только в кастильском диалекте.) Французская фонетика -- другой случай (много звуков, которых в русском нет), но, почему-то, французские звукосочетания хорошо ложатся на русский звуковой фон. Не случайно русские слова "галиматья" и "шаромыжник", придя из французского, звучат вполне естественно.
В английском же -- всё сложнее. Много гласных, которые ну никак не коррелируют с русскими (к примеру, ни одной гласной в слове mainstream в русском языке не существует). Много звукосочетаний (типа вышеупомянутых [dj]), в русском языке не существующих. Да ещё в американском диалекте есть ситуация, когда [t] между двумя гласными переходит в [d] -- например, в слове better. Переложить всё это на русский культурный фон так, чтобы звучало благосвучно -- очень непросто.
Может быть, есть такой раздел лингвистики или филологии, который занимается благозвучием?