Ищу человека, который мог бы перевести художественную книгу с русского на английский. Желательно, чтобы английский был его/её первым языком.
Цель - попытаться издать эту книгу в Америке.
Может у кого-нибудь есть знакомые, родственники или друзья, которым это было бы интересно?
Ищу переводчика...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 807
- Joined: 16 Aug 2001 09:01
- Location: Boston, MA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
-
- Уже с Приветом
- Posts: 807
- Joined: 16 Aug 2001 09:01
- Location: Boston, MA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
Перед Вами - очень долгая дорога.
Переводчик художественной литературы - второй автор. И здесь чаще всего недостаточно просто знания языка.
Когда получите перевод, считайте что работа только начинается.
Следующий этап - наём редактора который прочтет, поисправляет ошибки.
Далее - наём проф. литературного стилиста (такой имеется, смогу порекомендовать).
Следующий этап - подготовка представления для проф. лит. агентов. Здесь будет нужен сам текст, первоначальное письмо с кратким описанием проекта, план маркетинга. Последнее - не менее важно чем сам текст. Если посчастливится не попасть к проходимцу и найдете агента, готовьтесь к многократным редактированиям текста. Далее - агент будет искать издателя. Снова редактирование.
Самый радужный сценарий - 2 года до издания. Но может быть и 5 лет, и 10.
Переводчик художественной литературы - второй автор. И здесь чаще всего недостаточно просто знания языка.
Когда получите перевод, считайте что работа только начинается.
Следующий этап - наём редактора который прочтет, поисправляет ошибки.
Далее - наём проф. литературного стилиста (такой имеется, смогу порекомендовать).
Следующий этап - подготовка представления для проф. лит. агентов. Здесь будет нужен сам текст, первоначальное письмо с кратким описанием проекта, план маркетинга. Последнее - не менее важно чем сам текст. Если посчастливится не попасть к проходимцу и найдете агента, готовьтесь к многократным редактированиям текста. Далее - агент будет искать издателя. Снова редактирование.
Самый радужный сценарий - 2 года до издания. Но может быть и 5 лет, и 10.
Мимоходом...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
Snickers wrote:nile13 wrote:Есть, причём прямо в Бостоне. Если интересно, в личную почту, я вас могу с ней свести, она этим занимается.
Конечно!
Пожалуйста напишите в приват.
Извините, но мне довольно некогда и делаю я это из альтруистических соображений. Если хотите, напишите мне, я либо дам её телефон, либо попрошу её Вам позвонить. Лучше писать на email.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention
-
- Уже с Приветом
- Posts: 807
- Joined: 16 Aug 2001 09:01
- Location: Boston, MA
Fracas wrote:Перед Вами - очень долгая дорога.
Переводчик художественной литературы - второй автор. И здесь чаще всего недостаточно просто знания языка.
Когда получите перевод, считайте что работа только начинается.
Следующий этап - наём редактора который прочтет, поисправляет ошибки.
Далее - наём проф. литературного стилиста (такой имеется, смогу порекомендовать).
Следующий этап - подготовка представления для проф. лит. агентов. Здесь будет нужен сам текст, первоначальное письмо с кратким описанием проекта, план маркетинга. Последнее - не менее важно чем сам текст. Если посчастливится не попасть к проходимцу и найдете агента, готовьтесь к многократным редактированиям текста. Далее - агент будет искать издателя. Снова редактирование.
Самый радужный сценарий - 2 года до издания. Но может быть и 5 лет, и 10.
Я знаю, Fracas. Я уже имею определённый опыт.

У Вас есть какие-то связи в этой области ?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 807
- Joined: 16 Aug 2001 09:01
- Location: Boston, MA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
Snickers wrote:Fracas wrote:Перед Вами - очень долгая дорога.
Переводчик художественной литературы - второй автор. И здесь чаще всего недостаточно просто знания языка.
Когда получите перевод, считайте что работа только начинается.
Следующий этап - наём редактора который прочтет, поисправляет ошибки.
Далее - наём проф. литературного стилиста (такой имеется, смогу порекомендовать).
Следующий этап - подготовка представления для проф. лит. агентов. Здесь будет нужен сам текст, первоначальное письмо с кратким описанием проекта, план маркетинга. Последнее - не менее важно чем сам текст. Если посчастливится не попасть к проходимцу и найдете агента, готовьтесь к многократным редактированиям текста. Далее - агент будет искать издателя. Снова редактирование.
Самый радужный сценарий - 2 года до издания. Но может быть и 5 лет, и 10.
Я знаю, Fracas. Я уже имею определённый опыт.![]()
У Вас есть какие-то связи в этой области ?
Есть. Но на этом этапе перед Вами перевод. К моменту когда всё закончится всё может измениться (например Вам это дело надоест

Мимоходом...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Re: Ищу переводчика...
Спросите у ВадимаSnickers wrote:
Может у кого-нибудь есть знакомые, родственники или друзья, которым это было бы интересно?

http://www.zima.net/index_ru.html
-
- Уже с Приветом
- Posts: 807
- Joined: 16 Aug 2001 09:01
- Location: Boston, MA
Re: Ищу переводчика...
Спасибо Madam,
Но речь идёт о художественной литературе, а он похоже специализируется на документах...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39