Как лучше перевести

фразы, идиомы, диалекты
sarat
Новичок
Posts: 59
Joined: 12 Oct 2005 00:44
Location: бостон

Как лучше перевести

Post by sarat »

В общении с знакомыми и незнакомыми американцами часто использую выражения на подобие

ти думаеш
ти делаеш

думая и говоря о себе.
Правильно ли это?
Заранее благодарен за ответ.
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

вам нужно перевести эти выражения? или что-то еще, типа сказать где они употребляются (тогда нужен контекст)? Не понял вопроса. :pain1:
All rights reserved, all wrongs revenged.
sarat
Новичок
Posts: 59
Joined: 12 Oct 2005 00:44
Location: бостон

Post by sarat »

Когда я расказываю про события или о себе я часто использую формулу

ти сказал
ты думаеш
имея ввиду себя .Я не уверен что американцы понимаю очем идет речь.

Попробую привести пример такой речи.

Разговор с суперваэером после того когда он сделал замечание.

Я говорю о себе : ты думаеш что ты делаеш правильно но выходит наоборот и т.д.
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

sarat wrote:Разговор с суперваэером после того когда он сделал замечание.

Я говорю о себе : ты думаеш что ты делаеш правильно но выходит наоборот и т.д.


В таком контексте вас действительно не поймут. В разговоре с супервайзером не стоит упоминать "you think". Луч-ше все говорить про себя начиная например с "I thought I did it good but..."
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
bvp
Уже с Приветом
Posts: 3384
Joined: 01 May 1999 09:01
Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA

Post by bvp »

thinker wrote:
sarat wrote:Разговор с суперваэером после того когда он сделал замечание.

Я говорю о себе : ты думаеш что ты делаеш правильно но выходит наоборот и т.д.

В таком контексте вас действительно не поймут. В разговоре с супервайзером не стоит упоминать "you think". Луч-ше все говорить про себя начиная например с "I thought I did it good but..."

По-моему, по смыслу тут больше подходит безличное one, что-нибудь типа:
You know, one often thinks he is doing the right thing when it turns out to be just the opposite...
sarat
Новичок
Posts: 59
Joined: 12 Oct 2005 00:44
Location: бостон

Post by sarat »

Нет ли учебников или образцов как вести диалоги на английском.
Очень часто теряюсь и не могу закончить мисль.
Репка
Уже с Приветом
Posts: 188
Joined: 05 Sep 2005 20:24

Post by Репка »

bvp wrote: По-моему, по смыслу тут больше подходит безличное one, что-нибудь типа:
You know, one often thinks he is doing the right thing when it turns out to be just the opposite...


А также можно употреблять a person или people
Или можно сказать it seems that

People often think that they are doing the right thing....
A person often thinks he is doing...
It seems that the right thing is being done...
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Post by TheKonst »

Не вижу в чем проблема с "you would think that..."

а-а, ок, не сразу понял контекст
Last edited by TheKonst on 12 Apr 2006 17:17, edited 1 time in total.
katyaever
Уже с Приветом
Posts: 2190
Joined: 14 Jun 2004 15:18

Post by katyaever »

sarat wrote:Когда я расказываю про события или о себе я часто использую формулу

ти сказал
ты думаеш
имея ввиду себя .Я не уверен что американцы понимаю очем идет речь.

Попробую привести пример такой речи.

Разговор с суперваэером после того когда он сделал замечание.

Я говорю о себе : ты думаеш что ты делаеш правильно но выходит наоборот и т.д.

Да, такой оборот употребляется, но мне кажется, он несколько неформальный. Например, you think you finished the whole thing, but then you turn the page and... OR You think you did a good job on the project, but then you see what other students did and realize that you haven't spent nearly enough time on the task.
"Minds are like parachutes...they only function when they are open." Thomas Dewar
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Post by TheKonst »

thinker wrote:
sarat wrote:Разговор с суперваэером после того когда он сделал замечание.

Я говорю о себе : ты думаеш что ты делаеш правильно но выходит наоборот и т.д.


В таком контексте вас действительно не поймут. В разговоре с супервайзером не стоит упоминать "you think". Луч-ше все говорить про себя начиная например с "I thought I did it good but..."


Ай-яй-яй, thinker
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

bvp wrote:
thinker wrote:
sarat wrote:Разговор с суперваэером после того когда он сделал замечание.

Я говорю о себе : ты думаеш что ты делаеш правильно но выходит наоборот и т.д.

В таком контексте вас действительно не поймут. В разговоре с супервайзером не стоит упоминать "you think". Луч-ше все говорить про себя начиная например с "I thought I did it good but..."

По-моему, по смыслу тут больше подходит безличное one, что-нибудь типа:
You know, one often thinks he is doing the right thing when it turns out to be just the opposite...

Именно в контексте с supervisor слово "one" будет звучать _очень_ плохо и smart alecky. Слово you могут не понять. Надо говорить Sometimes I и не мучаться. Слишком важная ситуация.

В более неформальной, да, можно употреблять one.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Post by vm__ »

nile13 wrote: Надо говорить Sometimes I и не мучаться.

ППКС! Можно даже выкинуть "sometimes" :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Return to “Английский язык”