предлог+артикль+сущ
-
- Уже с Приветом
- Posts: 160
- Joined: 09 Feb 2004 16:25
- Location: Moscow Region, RF
предлог+артикль+сущ
подскажите, пожалуйста, как правильно употреблять артикли в этих простых фразах. хотелось бы знать, правильно ли я говорю:
go to school, be at school,
go to work, be at work,
go home, be at home.
дело в том, что в одной книжке я прочитала, что надо говорить to be IN THE work, а не to be AT school. правильно ли это?
еще меня интересует, как правильно использовать такую конструкцию типа: книга на столе. the book is on the table. какой артикль надо использовать перед книжкой?
и какая разница между такими фразами: the book is on the table и there is a book on the table.
надеюсь на Вашу помощь.
go to school, be at school,
go to work, be at work,
go home, be at home.
дело в том, что в одной книжке я прочитала, что надо говорить to be IN THE work, а не to be AT school. правильно ли это?
еще меня интересует, как правильно использовать такую конструкцию типа: книга на столе. the book is on the table. какой артикль надо использовать перед книжкой?
и какая разница между такими фразами: the book is on the table и there is a book on the table.
надеюсь на Вашу помощь.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: предлог+артикль+сущ
Княгиня Ольга wrote:подскажите, пожалуйста, как правильно употреблять артикли в этих простых фразах. хотелось бы знать, правильно ли я говорю:
go to school, be at school,
go to work, be at work,
go home, be at home.
все правильно. Здесь артикли опущены. Почему? Трудно объяснить.

Княгиня Ольга wrote:еще меня интересует, как правильно использовать такую конструкцию типа: книга на столе. the book is on the table. какой артикль надо использовать перед книжкой?
если Вы говорите о какой-либо определенной книге, то "The book is on the table"
если Вам пофигу какая книга на столе (может быть любая), то: "There is a book on the table"
Княгиня Ольга wrote:и какая разница между такими фразами: the book is on the table и there is a book on the table.
в первом случае: эта (конкретная) книга (про которую шла речь выше) на столе
во втором: (какая-то) книга на столе.
Обратите внимание, что в скобках указаны слова, которые не требуются для перевода, однако дают вам почувствовать, в каких случаях употреблять одни артикли, а в каких другие.
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2049
- Joined: 14 Aug 2002 05:13
- Location: USA,PA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 160
- Joined: 09 Feb 2004 16:25
- Location: Moscow Region, RF
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Княгиня Ольга wrote:Спасибо большое!
а как насчет фразы to be IN THE work? получается, это неправильно?
Я чаще слышу "To be at work"
Например в предложении:
To be at work by 7am, I have to get up at 6am - Чтобы придти на работу к 7 утра, мне нужно встать в 6.
Здесь артикль опущен так же как и в ранее приведенных примерах. Однако слово work может употребляться с "the". Например:
The work is done.
The work location is far away.
To be at the work location on time, I have to hurry up.
По поводу "in the work" - нужно видеть все предложение с этой фразой, чтобы понять. Почему-то вспомнилась фраза "in the work place"
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 955
- Joined: 08 Apr 2003 22:00
- Location: Moscow2Boston2LA
В Мориса Тореза нас учили, что
work c нулевым артиклем - работа как процесс (I finish work at 5 pm)
work с ненулевым артиклем - работа как задание (the work is done)
Это наиболее общее правило. Конечно, есть нюансы, но в целом работает.
work c нулевым артиклем - работа как процесс (I finish work at 5 pm)
work с ненулевым артиклем - работа как задание (the work is done)
Это наиболее общее правило. Конечно, есть нюансы, но в целом работает.
"Как чудесно быть мюмлой! Мне так хорошо, что лучше и быть не может"
Т.Янссон. "В конце ноября"
Т.Янссон. "В конце ноября"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 444
- Joined: 24 Aug 2005 00:03
- Location: Asia - CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 491
- Joined: 09 Apr 2000 09:01
- Location: Tigard, OR
-
- Уже с Приветом
- Posts: 955
- Joined: 08 Apr 2003 22:00
- Location: Moscow2Boston2LA
praktichnaya wrote:Пару дней назад в классе объясняли
in school - учишься в школе
at school - в здании школе по какой-то надобности - голосуешь или работаешь садовником, например
В здании школы вообще-то всегда in/at a/the school было... Правда, в британском варианте. Но in/at - это вообще из другой оперы, и на значение существительного совершенно не влияют.
"Как чудесно быть мюмлой! Мне так хорошо, что лучше и быть не может"
Т.Янссон. "В конце ноября"
Т.Янссон. "В конце ноября"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 444
- Joined: 24 Aug 2005 00:03
- Location: Asia - CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 444
- Joined: 24 Aug 2005 00:03
- Location: Asia - CA
Княгиня Ольга wrote:а как насчет фразы to be IN THE work? получается, это неправильно? эту фразу я встретила в одной книжке одного пафосного современного умного человека. сказала бы его имя, да боюсь, реклама выйдет. а это нельзя.
Только что из школы. Спросила нашего лингвиста. Она сказала, что in work - в сфере, at work - место работы
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7412
- Joined: 03 Apr 2004 09:35
- Location: 1st Rock From The Moon
-
- Уже с Приветом
- Posts: 160
- Joined: 09 Feb 2004 16:25
- Location: Moscow Region, RF
реплика Практичной насчет in school, когда мы там учимся, меня совершенно расстроила. вот моя концепция выбора между предлогами in или at. прошу прокомментировать. если мы где-то находимся по делу, на долгий срок, то говорим at school, at a hotel. например, i'm staying at a hotel. i'm at a hotel. а если мы куда-то забежали на короткий срок, например, про ту же гостиницу, если я там не живу, а в гости к другу, живущему там, забежала, то на вопрос о своем местоположении отвечаю i'm in a hotel. правильно?
а как сказать, что мой друг работает в больнице: my friend works at A hospital? нужен здесь артикль? а если пациент в больнице, мы говорим, my friend is AT hospital. правильно? а если я забежала к другу, лежащему в больнице, просто навестить, то я говорю i'm in the hospital. правильно?
а как сказать, что мой друг работает в больнице: my friend works at A hospital? нужен здесь артикль? а если пациент в больнице, мы говорим, my friend is AT hospital. правильно? а если я забежала к другу, лежащему в больнице, просто навестить, то я говорю i'm in the hospital. правильно?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Княгиня Ольга wrote:реплика Практичной насчет in school, когда мы там учимся, меня совершенно расстроила. вот моя концепция выбора между предлогами in или at. прошу прокомментировать. если мы где-то находимся по делу, на долгий срок, то говорим at school, at a hotel. например, i'm staying at a hotel. i'm at a hotel. а если мы куда-то забежали на короткий срок, например, про ту же гостиницу, если я там не живу, а в гости к другу, живущему там, забежала, то на вопрос о своем местоположении отвечаю i'm in a hotel. правильно?
не совсем. Лучше пользуйтесь правилом ниже

Используйте предлог at в ситуациях, когда точнее место расположения не важно. Например:
I am at the hotel (я остановился в гостинице, но в данный момент могу находиться в ее приемной, в паркингe или где-то поблизости)
Используйте предлог in в ситуациях, когда подчеркиваете место расположения или что Вы в здании, в комнате и прочее. Например:
I am in the hotel (я в здании гостиници)
I am in my room
Княгиня Ольга wrote:а как сказать, что мой друг работает в больнице: my friend works at A hospital?
Два варианта ответов:
My friend works in the hospital - мой друг работает в больнице (он физически находиться в здании больници)
My friend works at the hospital - мой друг работает в больнице (он может работать где угодно вблизи здания больницы, например в паркинге, или развозит больных на скорой помощи или работает в самом здании).
Княгиня Ольга wrote:нужен здесь артикль?
Если Вы говорите о конкретной больнице, (о которой знаете Вы и ваш собеседник), то используется артикль "the". Если речь идет o любой больнице (или вам неизвестной) то артикль "a".
Княгиня Ольга wrote:а если пациент в больнице, мы говорим, my friend is AT hospital. правильно? а если я забежала к другу, лежащему в больнице, просто навестить, то я говорю i'm in the hospital. правильно?
Не правильно. Здесь Вас подвело ваше правило, которое не верно in the first place. См. выше.
Еще раз:
at - поблизости или уже внутри
in - только внутри здания
All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 160
- Joined: 09 Feb 2004 16:25
- Location: Moscow Region, RF