"Друзья познаются в беде" - немецкий эквивалент?

User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

"Друзья познаются в беде" - немецкий эквивалент?

Post by Komissar »

собссно сабж... кто тут хорошо шпрехает, помогите битте
Zhek
Уже с Приветом
Posts: 1582
Joined: 29 May 2004 21:16
Location: UA -> US

Post by Zhek »

a friend in need is a friend indeed
=
Freunde in der Not gehen auf ein Lot


Вроде так?
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Post by ESN »

Zhek wrote: Freunde in der Not gehen auf ein Lot
Вроде так?

Freunde in der Not, gehen zwanzig auf ein Lot.
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Post by Komissar »

а можно дословный перевод на русский (просто интересно) - что-то типа "Друзья в хорошее время превращаются в дерьмо (цванциг) в беде" ?
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Post by ESN »

Komissar wrote:а можно дословный перевод на русский (просто интересно) - что-то типа "Друзья в хорошее время превращаются в дерьмо (цванциг) в беде" ?

Скрее так - В случае нужды (in der Not) каждый друг - стоит двадцати (zwanzig).
Впрочем, за точность не ручаюсь.

Вот ещё толкование:
Freunde in der Not, gehen 1000 auf ein Lot. Sprichwort, welches besagen will, dass in Notlagen Freunde sehr rar sind. (Пословица о том, что друг в беде - это большая редкость)

Кстати - подборка англо-немецких поговорок-аналогов:
http://www.englisch-hilfen.de/words/sprichwoerter.htm
P.S.
А дерьмо будет Scheiße. Как в прямом, так и переносном смысле. Имхо - полный аналог амер. shit.

Return to “Русский и другие языки”