Привет народ!
Надеюсь что все у вас хорошо.
У меня вроде более-менее.
Имеются небольше проблемы в виде как сказать кое-что на испанском.
Ситация такая - сказать ребенку - не ломай, не бросай, не рви и т.п.
Во что я нарыла в словаре.
1. Не бросай - tirar, echar, lanzar
я так поняла, что лучше использовать tirar
No tiras el oso en el piso. = No lo tiras.
No tiras las pierdas a mama. = No me las tiras.
Es muy mal que tiras el oso/ es muy mal que lo tiras.
2. Не рви книгу.
рвать - romper, hacer pedazo
No rompas el libro. = No lo rompas.
Не уверена по поводу применения haser pedazo. Используется ли это в широко в быту?
3. Не бей
бить - batir, golpear
No me batas.
No batas el oso. No lo batas
No me golpees.
No gopees el oso. = No lo golpees.
4. Не обижай.
обидеть - оfender, daNar ( N - это с черточкой), causar daNo, hacer daNo
No ofendas el oso. = No lo ofendas.
No ofendas a mama. = No me ofendas.
No daNes el oso. = No lo daNes.
No hagas daNo el oso. = No lo hagas daNo.
No hagas daNo a mama. = No me hagas daNo.
5. He мусорь
мусорить - encusiar
No encusies aqui.
тут еще проблема - No encusies aqui или No encusies por aqui.
6. He кричи
кричать - gritar
No grites por favor.
Я была бы очень признательна, если бы мне указали на мои ошибки и дали советы. Что можно бы еще командовать ребятенку ( около 2 лет).
Спасибо за отзывы.
Всех вам благ.
И для развлечения ( люблю я этот анекдот )
Un hombre llega a casa y le dice a su mujer:
- CariNo, tengo un promlema!
- No te preocupes, amor mio. - le contesta con voz tranqulizadora su mujer - Nunca digas "tengo un problema", di "tenemos un problema"
- Muy bine, entonces...
Nuestra secretaria va a tener un hijo nuestro!
Не ломай, не бросай (Spanish)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2002
- Joined: 07 Jan 2001 10:01
а вот еще что, если я хочу использовать
Favor de ...
Haz el favor de ...
Ten la bondad de...
hazme el favor de ...
для отрицательный команд, будет ли это правильно -
Favor de no romper el libro.
Haz el favor de no tirar el oso.
Ten la bondad de no me tirar las pierdas ( или no tirarme las pierdas).
Hazme el favor de no encusiar.
Gracias.
Favor de ...
Haz el favor de ...
Ten la bondad de...
hazme el favor de ...
для отрицательный команд, будет ли это правильно -
Favor de no romper el libro.
Haz el favor de no tirar el oso.
Ten la bondad de no me tirar las pierdas ( или no tirarme las pierdas).
Hazme el favor de no encusiar.
Gracias.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1609
- Joined: 03 Feb 2004 11:19
- Location: Moscow
Re: Не ломай, не бросай (Spanish)
В повелительном наклонении с отрицанием всегда употребляется субхунтив. Почему-то здесь у вас ошибка, хотя остальные примеры правильные.
OlgaL wrote:No tiras el oso en el piso. = No lo tiras. <--- No tires el oso, no lo tires
Ya cayo el telon de acero y derribamos el muro de Berlin
y ahora todos juntos como hermanos vamos de la mano a comer a un Burger King
y ahora todos juntos como hermanos vamos de la mano a comer a un Burger King
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4412
- Joined: 06 Nov 2003 17:03
- Location: TX
Re: Не ломай, не бросай (Spanish)
Quintanar wrote:В повелительном наклонении с отрицанием всегда употребляется субхунтив. Почему-то здесь у вас ошибка, хотя остальные примеры правильные.OlgaL wrote:No tiras el oso en el piso. = No lo tiras. <--- No tires el oso, no lo tires
No es subjuntivo , es imperativo negativo ... (Googlea x esta frase )
А ты почему не радуешься?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1609
- Joined: 03 Feb 2004 11:19
- Location: Moscow
Re: Не ломай, не бросай (Spanish)
Дед Мороз wrote:No es subjuntivo , es imperativo negativo ... (Googlea x esta frase )
Ну да. Мне просто проще думать об императиве как о смеси индикатива и субхунктива.
Правильно было бы сказать, что при отрицании в повелительном наклонении употребляется таже форма глагола, что и в субхунктиве.
Ya cayo el telon de acero y derribamos el muro de Berlin
y ahora todos juntos como hermanos vamos de la mano a comer a un Burger King
y ahora todos juntos como hermanos vamos de la mano a comer a un Burger King