через терни к звездам

User avatar
senimu
Уже с Приветом
Posts: 1045
Joined: 26 Sep 2003 20:13
Location: ... из леса вестимо

через терни к звездам

Post by senimu »

как это будет правильно по латыни (и по английски)?
сухая лиса
OtecFedor
Уже с Приветом
Posts: 8378
Joined: 17 Oct 2001 09:01
Location: Уездный город N

Re: через терни к звездам

Post by OtecFedor »

senimu wrote:как это будет правильно по латыни (и по английски)?

per aspera to (етот предлог не помню, застарела латынь) astra
User avatar
senimu
Уже с Приветом
Posts: 1045
Joined: 26 Sep 2003 20:13
Location: ... из леса вестимо

Re: через терни к звездам

Post by senimu »

senimu wrote:как это будет правильно по латыни (и по английски)?


I think, "Per aspera ad astrum".

Am i wrong?
сухая лиса
User avatar
Lite
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 4877
Joined: 18 Mar 2005 04:49
Location: SPb -->MD

Re: через терни к звездам

Post by Lite »

senimu wrote:как это будет правильно по латыни (и по английски)?

PER ASPERA AD ASTRA
а по-аглицки - гуггл его, болезного :lol:
Live and let live
User avatar
senimu
Уже с Приветом
Posts: 1045
Joined: 26 Sep 2003 20:13
Location: ... из леса вестимо

Re: через терни к звездам

Post by senimu »

Lite wrote:
senimu wrote:как это будет правильно по латыни (и по английски)?

PER ASPERA AD ASTRA
а по-аглицки - гуггл его, болезного :lol:


это у Вас получилось "через тернии к звезде" :)

гуглить пробрвал - no use
сухая лиса
User avatar
Lite
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 4877
Joined: 18 Mar 2005 04:49
Location: SPb -->MD

Re: через терни к звездам

Post by Lite »

Lite wrote:
senimu wrote:как это будет правильно по латыни (и по английски)?

PER ASPERA AD ASTRA
а по-аглицки - гуггл его, болезного :lol:

У меня получилось так, как оно звучит по-латыни. :mrgreen:
Index

Latin and Greek phrases

Definition of: per aspera ad astra
per aspera ad astra: Through rough ways to the stars; through suffering to renown
.
Live and let live
User avatar
senimu
Уже с Приветом
Posts: 1045
Joined: 26 Sep 2003 20:13
Location: ... из леса вестимо

Re: через терни к звездам

Post by senimu »

Lite wrote:
Latin and Greek phrases

Definition of: per aspera ad astra
per aspera ad astra: Through rough ways to the stars; through suffering to renown


вот спасибо, Lite
сухая лиса
User avatar
Lite
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 4877
Joined: 18 Mar 2005 04:49
Location: SPb -->MD

Post by Lite »

Пжалста.
Live and let live
Дирижбамбельь
Удалён за грубость
Posts: 433
Joined: 19 Mar 2005 21:39
Location: Toronto-TX-NL-MI-Toronto

Post by Дирижбамбельь »

Through H1B to greencard :)
User avatar
Lite
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 4877
Joined: 18 Mar 2005 04:49
Location: SPb -->MD

Post by Lite »

Дирижбамбельь wrote:Through H1B to greencard :)

Плавали, знаем.. :lol:
Live and let live
Bobo
Уже с Приветом
Posts: 518
Joined: 04 Jun 2002 01:40
Location: CA, USA

Re: через терни к звездам

Post by Bobo »

senimu wrote:
Lite wrote:
senimu wrote:как это будет правильно по латыни (и по английски)?

PER ASPERA AD ASTRA
а по-аглицки - гуггл его, болезного :lol:


это у Вас получилось "через тернии к звезде" :)

гуглить пробрвал - no use


singular - plural
asperum - aspera
astrum - astra
datum - data
quantum - quanta
memorandum - memoranda
...

Return to “Русский и другие языки”