Жена ходит на Reading 100 и задание по одному из текстов из книги "How Garcia girls lost their accent" состояло из "догадайтесь из текста, что значат следующие идиомы".
Было их 7 и из текста понять почти невозможно. 5 штук я кое-как вычислил из Гугла, оставшиеся приколы не смогли расшифровать даже американцы на работе.
Задание уже сдано, просто интересно какие будут версии для этих перлов.
1. It's half one of or two dozen of another
2. Four score and once upon a time ago
переведите идиомы
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1557
- Joined: 24 Jan 2004 02:02
- Location: Москва -> KC MO
-
- Уже с Приветом
- Posts: 348
- Joined: 04 Dec 2001 10:01
- Location: New Mexico
-
- Уже с Приветом
- Posts: 990
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
- Location: Palo Alto, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 990
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
- Location: Palo Alto, CA
Re: переведите идиомы
Leonid01 wrote:1. It's half one of or two dozen of another
Оригинальная идиома: six of one, half dozen of another. В смысле: "на то, что у меня занимает всего 30 минут, у тебя уходит целых полчаса."

Мне кажется, что приведенный вариант несколько видоизменился при копировании. Это могло быть обыгрывание настоящей идиомы ("ну что молчишь, как рыба об лед?"), но в таком виде it just doesn't make much sense.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 348
- Joined: 04 Dec 2001 10:01
- Location: New Mexico