Как правильнее сказать?

фразы, идиомы, диалекты
Maestro
Уже с Приветом
Posts: 1694
Joined: 04 Apr 2000 09:01
Location: Moscow

Как правильнее сказать?

Post by Maestro »

Мне надо съездить в Россию по семейным обстоятельствам. Как мне правильнее это сказать по английски в разговоре:
I have to.... или I need... ?
Дирижбамбельь
Удалён за грубость
Posts: 433
Joined: 19 Mar 2005 21:39
Location: Toronto-TX-NL-MI-Toronto

Re: Как правильнее сказать?

Post by Дирижбамбельь »

Maestro wrote:Мне надо съездить в Россию по семейным обстоятельствам. Как мне правильнее это сказать по английски в разговоре:
I have to.... или I need... ?


I have to - примерно тоже, что и I must, т.е. я должен.
I need to - мне надо.
User avatar
iFox
Уже с Приветом
Posts: 2965
Joined: 01 Feb 2004 20:25
Location: San Jose, CA

Re: Как правильнее сказать?

Post by iFox »

Дирижбамбельь wrote:I have to - примерно тоже, что и I must, т.е. я должен.


существует очень большое различие, не всегда ясное не-носителю языка, между I have to и I must.

I must предполагает, что обязательство, о котором говорится, безусловно. То есть нет в мире никакой силы, которая может помешать исполнению обязательства. I must do it -- я обязан сделать это.

I have to -- значительно более мягкая форма. И переводится как "я должен". I have to своим смыслом предполагает, что обстоятельства могут измениться и обязательство (поэтому) может быть не выполненно.

Носители языка стараются не применять I must, использовать эту форму только в исключительных случаях.

В русском языке (и менталите, а фразы относятся и к нему тоже) не существует существенной смысловой разницы между "я должен" и "я обязан".
Anonymous Altaholic
User avatar
Zabava
Уже с Приветом
Posts: 255
Joined: 18 Nov 2003 22:05

Post by Zabava »

На сколько я помню из грамматики, разница между глаголами "must" & "have to" заключается в том, что в первом случае (must) долженствование идет изнутри (я считаю, что это необходимость, я так решил). Во втором случае (have to)- обязательства наложены извне.
I must go to the dentist - зубы разболелись, знаю, что мне необходимо сходить к врачу.
I have to go to the dentist at this time. - у меня назначен прием на это время, так что я обязан там быть.
Это одно из отличий.
User avatar
olg2002
Уже с Приветом
Posts: 990
Joined: 27 Mar 2002 10:01
Location: Palo Alto, CA

Re: Как правильнее сказать?

Post by olg2002 »

Maestro wrote:Мне надо съездить в Россию по семейным обстоятельствам. Как мне правильнее это сказать по английски в разговоре:
I have to.... или I need... ?


I need to go to Russia - это ваша потребность; причина под вашим контролем или ответственностью.

I have to go to Russia - вы вынуждены к этому под действием внешней силы или обстоятельств; вы не контролируете причину и не ответственны за нее.

При разговоре с начальником, я думаю, выбор однозначный. С друзьями - выбирайте по вкусу. :)
Sudakovich
Новичок
Posts: 89
Joined: 14 Dec 2003 16:32
Location: Одесса->Encino, CA

Post by Sudakovich »

Мне кажетс то это не имеет особого значения. по русски вы сильно видите разницу между я должен и мне нужно. Если за этими оборотами идет веская причина почему вы должны(или вам нужно) поехать то разници вообще никакой нет.
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

Maestro wrote:Мне надо съездить в Россию по семейным обстоятельствам. Как мне правильнее это сказать по английски в разговоре:
I have to.... или I need... ?


I got to go- разговорное, не письменное {ai gad ago} -сказать быстро:)
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: Как правильнее сказать?

Post by thinker »

Maestro wrote:Мне надо съездить в Россию по семейным обстоятельствам. Как мне правильнее это сказать по английски в разговоре:
I have to.... или I need... ?


I am going to go... 8)
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Re: Как правильнее сказать?

Post by Madam »

thinker wrote:
Maestro wrote:Мне надо съездить в Россию по семейным обстоятельствам. Как мне правильнее это сказать по английски в разговоре:
I have to.... или I need... ?


I am going to go... 8)

Lady-like :) -
I got to go- то же самое, но более употребительно .
User avatar
Zabava
Уже с Приветом
Posts: 255
Joined: 18 Nov 2003 22:05

Post by Zabava »

I am going to go - очень редко употребляется.
И переводится как "я собираюсь поехать, пойти" - о необходимости здесь ничего не говорится.
I got to go - сокращения от I've got to go (I have got to go)
то есть фактически это одно и то же что и I have to go.
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

Zabava wrote:I am going to go - очень редко употребляется.
И переводится как "я собираюсь поехать, пойти" - о необходимости здесь ничего не говорится. .


А разве можно собираться куда-либо без необходимости? :pain1: То есть, о ней не говориться, но она подразумевается. И в русском мы тоже говорим одно, а подразумеваем другое. Например: "Я собираюсь навестить родителей в России". Очевидно, что есть необходимость, но о ней не говориться.
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

Zabava wrote:И гот то го - сокращения от Иьве гот то го (И хаве гот то го)
то есть фактически это одно и то же что и И хаве то го.
>
Фактически-да, но употребляетса постоянно в разговоре, и в том же значении, что и по-русски- мне надо / нужно - пойти, идти, сьездить и т.п( I got to go)
I got to buy milk- мне надо купить молоко.
User avatar
kron
Уже с Приветом
Posts: 5422
Joined: 04 Mar 2004 04:30
Location: Ukraine --> USA

Post by kron »

thinker wrote:
Zabava wrote:И ам гоинг то го - очень редко употребляется.
И переводится как "я собираюсь поехать, пойти" - о необходимости здесь ничего не говорится. .


А разве можно собираться куда-либо без необходимости? :паин1: То есть, о ней не говориться, но она подразумевается. И в русском мы тоже говорим одно, а подразумеваем другое. Например: "Я собираюсь навестить родителей в России". Очевидно, что есть необходимость, но о ней не говориться.


Как раз неочевидно. Вы можете собираться еще 3 года.
<I am going to > означает что вы собираетесь, но можете и передумать.
Если же есть какие то обстоятельства которые требуют вашего там присутсвия, то тогда вы говорите что <I have to ...>.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
User avatar
kron
Уже с Приветом
Posts: 5422
Joined: 04 Mar 2004 04:30
Location: Ukraine --> USA

Post by kron »

thinker wrote:
Zabava wrote:I am going to go - очень редко употребляется.
И переводится как "я собираюсь поехать, пойти" - о необходимости здесь ничего не говорится. .


А разве можно собираться куда-либо без необходимости? :pain1: То есть, о ней не говориться, но она подразумевается. И в русском мы тоже говорим одно, а подразумеваем другое. Например: "Я собираюсь навестить родителей в России". Очевидно, что есть необходимость, но о ней не говориться.


Как раз неочевидно. Вы можете собираться еще 3 года.
<I am going to > означает что вы собираетесь, но можете и передумать.
Если же есть какие то обстоятельства которые требуют вашего там присутсвия, то тогда вы говорите что <I have to ...>.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

kron wrote:
thinker wrote:
Zabava wrote:I am going to go - очень редко употребляется.
И переводится как "я собираюсь поехать, пойти" - о необходимости здесь ничего не говорится. .


А разве можно собираться куда-либо без необходимости? :pain1: То есть, о ней не говориться, но она подразумевается. И в русском мы тоже говорим одно, а подразумеваем другое. Например: "Я собираюсь навестить родителей в России". Очевидно, что есть необходимость, но о ней не говориться.


Как раз неочевидно. Вы можете собираться еще 3 года.
<I am going to > означает что вы собираетесь, но можете и передумать.
Если же есть какие то обстоятельства которые требуют вашего там присутсвия, то тогда вы говорите что <I have to ...>.

Это выражение НАМЕРЕНИЯ- и можно его выразить разными способами- I am going to go, I want to go, I have to go, I got to go- и т.п. каждая из фраз имеет свой оттенок. В принципе любое из этих можно сказать и все будет правильно. Опять же более разговорный вариант- то что можно чаще всего услышать- I got to go.
I have to go- I need to go, I must go- в намерении есть оттенок неробходимости.

Return to “Английский язык”