Как правильнее сказать?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1694
- Joined: 04 Apr 2000 09:01
- Location: Moscow
Как правильнее сказать?
Мне надо съездить в Россию по семейным обстоятельствам. Как мне правильнее это сказать по английски в разговоре:
I have to.... или I need... ?
I have to.... или I need... ?
-
- Удалён за грубость
- Posts: 433
- Joined: 19 Mar 2005 21:39
- Location: Toronto-TX-NL-MI-Toronto
Re: Как правильнее сказать?
Maestro wrote:Мне надо съездить в Россию по семейным обстоятельствам. Как мне правильнее это сказать по английски в разговоре:
I have to.... или I need... ?
I have to - примерно тоже, что и I must, т.е. я должен.
I need to - мне надо.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2965
- Joined: 01 Feb 2004 20:25
- Location: San Jose, CA
Re: Как правильнее сказать?
Дирижбамбельь wrote:I have to - примерно тоже, что и I must, т.е. я должен.
существует очень большое различие, не всегда ясное не-носителю языка, между I have to и I must.
I must предполагает, что обязательство, о котором говорится, безусловно. То есть нет в мире никакой силы, которая может помешать исполнению обязательства. I must do it -- я обязан сделать это.
I have to -- значительно более мягкая форма. И переводится как "я должен". I have to своим смыслом предполагает, что обстоятельства могут измениться и обязательство (поэтому) может быть не выполненно.
Носители языка стараются не применять I must, использовать эту форму только в исключительных случаях.
В русском языке (и менталите, а фразы относятся и к нему тоже) не существует существенной смысловой разницы между "я должен" и "я обязан".
Anonymous Altaholic
-
- Уже с Приветом
- Posts: 255
- Joined: 18 Nov 2003 22:05
На сколько я помню из грамматики, разница между глаголами "must" & "have to" заключается в том, что в первом случае (must) долженствование идет изнутри (я считаю, что это необходимость, я так решил). Во втором случае (have to)- обязательства наложены извне.
I must go to the dentist - зубы разболелись, знаю, что мне необходимо сходить к врачу.
I have to go to the dentist at this time. - у меня назначен прием на это время, так что я обязан там быть.
Это одно из отличий.
I must go to the dentist - зубы разболелись, знаю, что мне необходимо сходить к врачу.
I have to go to the dentist at this time. - у меня назначен прием на это время, так что я обязан там быть.
Это одно из отличий.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 990
- Joined: 27 Mar 2002 10:01
- Location: Palo Alto, CA
Re: Как правильнее сказать?
Maestro wrote:Мне надо съездить в Россию по семейным обстоятельствам. Как мне правильнее это сказать по английски в разговоре:
I have to.... или I need... ?
I need to go to Russia - это ваша потребность; причина под вашим контролем или ответственностью.
I have to go to Russia - вы вынуждены к этому под действием внешней силы или обстоятельств; вы не контролируете причину и не ответственны за нее.
При разговоре с начальником, я думаю, выбор однозначный. С друзьями - выбирайте по вкусу.

-
- Новичок
- Posts: 89
- Joined: 14 Dec 2003 16:32
- Location: Одесса->Encino, CA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Re: Как правильнее сказать?
Maestro wrote:Мне надо съездить в Россию по семейным обстоятельствам. Как мне правильнее это сказать по английски в разговоре:
I have to.... или I need... ?
I am going to go...

All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Re: Как правильнее сказать?
thinker wrote:Maestro wrote:Мне надо съездить в Россию по семейным обстоятельствам. Как мне правильнее это сказать по английски в разговоре:
I have to.... или I need... ?
I am going to go...
Lady-like

I got to go- то же самое, но более употребительно .
-
- Уже с Приветом
- Posts: 255
- Joined: 18 Nov 2003 22:05
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
Zabava wrote:I am going to go - очень редко употребляется.
И переводится как "я собираюсь поехать, пойти" - о необходимости здесь ничего не говорится. .
А разве можно собираться куда-либо без необходимости?

All rights reserved, all wrongs revenged.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
>Zabava wrote:И гот то го - сокращения от Иьве гот то го (И хаве гот то го)
то есть фактически это одно и то же что и И хаве то го.
Фактически-да, но употребляетса постоянно в разговоре, и в том же значении, что и по-русски- мне надо / нужно - пойти, идти, сьездить и т.п( I got to go)
I got to buy milk- мне надо купить молоко.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5422
- Joined: 04 Mar 2004 04:30
- Location: Ukraine --> USA
thinker wrote:Zabava wrote:И ам гоинг то го - очень редко употребляется.
И переводится как "я собираюсь поехать, пойти" - о необходимости здесь ничего не говорится. .
А разве можно собираться куда-либо без необходимости? :паин1: То есть, о ней не говориться, но она подразумевается. И в русском мы тоже говорим одно, а подразумеваем другое. Например: "Я собираюсь навестить родителей в России". Очевидно, что есть необходимость, но о ней не говориться.
Как раз неочевидно. Вы можете собираться еще 3 года.
<I am going to > означает что вы собираетесь, но можете и передумать.
Если же есть какие то обстоятельства которые требуют вашего там присутсвия, то тогда вы говорите что <I have to ...>.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5422
- Joined: 04 Mar 2004 04:30
- Location: Ukraine --> USA
thinker wrote:Zabava wrote:I am going to go - очень редко употребляется.
И переводится как "я собираюсь поехать, пойти" - о необходимости здесь ничего не говорится. .
А разве можно собираться куда-либо без необходимости?То есть, о ней не говориться, но она подразумевается. И в русском мы тоже говорим одно, а подразумеваем другое. Например: "Я собираюсь навестить родителей в России". Очевидно, что есть необходимость, но о ней не говориться.
Как раз неочевидно. Вы можете собираться еще 3 года.
<I am going to > означает что вы собираетесь, но можете и передумать.
Если же есть какие то обстоятельства которые требуют вашего там присутсвия, то тогда вы говорите что <I have to ...>.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
kron wrote:thinker wrote:Zabava wrote:I am going to go - очень редко употребляется.
И переводится как "я собираюсь поехать, пойти" - о необходимости здесь ничего не говорится. .
А разве можно собираться куда-либо без необходимости?То есть, о ней не говориться, но она подразумевается. И в русском мы тоже говорим одно, а подразумеваем другое. Например: "Я собираюсь навестить родителей в России". Очевидно, что есть необходимость, но о ней не говориться.
Как раз неочевидно. Вы можете собираться еще 3 года.
<I am going to > означает что вы собираетесь, но можете и передумать.
Если же есть какие то обстоятельства которые требуют вашего там присутсвия, то тогда вы говорите что <I have to ...>.
Это выражение НАМЕРЕНИЯ- и можно его выразить разными способами- I am going to go, I want to go, I have to go, I got to go- и т.п. каждая из фраз имеет свой оттенок. В принципе любое из этих можно сказать и все будет правильно. Опять же более разговорный вариант- то что можно чаще всего услышать- I got to go.
I have to go- I need to go, I must go- в намерении есть оттенок неробходимости.