Как перевести "Собрание учредителей"

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Manatee
Уже с Приветом
Posts: 197
Joined: 22 Jul 2004 11:22

Как перевести "Собрание учредителей"

Post by Manatee »

Ребята помогите с термином, нужно перевести Собрание Учредителей. Если кто-то знает официальный термин, буду очень признательна
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

A shareholder's meeting.
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81731
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Been thanked: 2 times

Post by Yvsobol »

OOOO wrote:A shareholder's meeting.

Игорь,
А если речь не идет об акционерах, а именно об учредителах (например в ООО, где нет акций), то..такое же стандартное название?
Типа founders... :pain1:
User avatar
Manatee
Уже с Приветом
Posts: 197
Joined: 22 Jul 2004 11:22

Post by Manatee »

Yvsobol wrote:
OOOO wrote:A shareholder's meeting.

Игорь,
А если речь не идет об акционерах, а именно об учредителах (например в ООО, где нет акций), то..такое же стандартное название?
Типа founders... :pain1:

да-да в том то и дело что они не акционеры, а имено учередители, как в ООО.
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

Yvsobol wrote:Игорь,
А если речь не идет об акционерах, а именно об учредителах (например в ООО, где нет акций), то..такое же стандартное название?
Типа founders... :pain1:

Да, Юра, тогда пожалуй "founders". А разве у ООО нет акций? И вообще, что означает второе "О" в этой абревиатуре?
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81731
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Been thanked: 2 times

Post by Yvsobol »

OOOO wrote:
Yvsobol wrote:Игорь,
А если речь не идет об акционерах, а именно об учредителах (например в ООО, где нет акций), то..такое же стандартное название?
Типа founders... :pain1:

Да, Юра, тогда пожалуй "founders". А разве у ООО нет акций? И вообще, что означает второе "О" в этой абревиатуре?

Вот и я подумал, что скорее всего (если речь об ООО - Общество с ограниченной ответственностью) будет Founder's meeting. Но..сомневаюсь, мне кажется, что есть специальный термин :pain1: .
ЗЫ;
Нет там акций. Есть учредители. Например в моей компании сначала был вобще один человек (физическое лицо), затем стало двое. Они вносят регистрируют компанию на основании "уставного капитала", а права между собой (если больше чем 1 человек) делят на "паевых" условиях. Решение принимается "решением учредителя/лей". Акций нет.
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

Yvsobol wrote:Вот и я подумал, что скорее всего (если речь об ООО - Общество с ограниченной ответственностью) будет Founder's meeting. Но..сомневаюсь, мне кажется, что есть специальный термин :pain1: .
ЗЫ;
Нет там акций. Есть учредители. Например в моей компании сначала был вобще один человек (физическое лицо), затем стало двое. Они вносят "пай", а не акцию и учреждают компанию.

А, понятно, LLC по-нашему. Но ведь у LLC есть common stock?
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81731
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Been thanked: 2 times

Post by Yvsobol »

OOOO wrote:
Yvsobol wrote:Вот и я подумал, что скорее всего (если речь об ООО - Общество с ограниченной ответственностью) будет Founder's meeting. Но..сомневаюсь, мне кажется, что есть специальный термин :pain1: .
ЗЫ;
Нет там акций. Есть учредители. Например в моей компании сначала был вобще один человек (физическое лицо), затем стало двое. Они вносят "пай", а не акцию и учреждают компанию.

А, понятно, LLC по-нашему. Но ведь у LLC есть common stock?

Я там подправил.
В ООО есть только "Уставной капитал". Все.
Кстати, а как правильно перевести "Решение учредителя", на корпоративном языке, не дилетантском?
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Post by Capricorn »

...the founder's decision..
For example:

The approval of the founder's decision issued on 8/11/04 concerning the appointment of a new board of trustees composed of:
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81731
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Been thanked: 2 times

Post by Yvsobol »

Capricorn wrote:...the founder's decision..
For example:

The approval of the founder's decision issued on 8/11/04 concerning the appointment of a new board of trustees composed of:

ОК. Значит как прямо переводится, так и есть.
Спасибо!
User avatar
Manatee
Уже с Приветом
Posts: 197
Joined: 22 Jul 2004 11:22

Post by Manatee »

спасибо ребята за Founders meeting :)
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

Только "Founders' meeting"
User avatar
GreatPoo
Уже с Приветом
Posts: 1216
Joined: 18 Jul 2004 23:12

Post by GreatPoo »

Yvsobol wrote:
OOOO wrote:A shareholder's meeting.

Игорь,
А если речь не идет об акционерах, а именно об учредителах (например в ООО, где нет акций), то..такое же стандартное название?
Типа founders... :pain1:


Вообще-то все равно будет shareholders. Shareholder это не обязательно держатель именно акций. Это владелец (держатель) доли бизнеса. Раздроблены ли эти доли на акции или их ровно столько же, сколько учредителей - не имеет принципиального значения. Да и кстати founder не обязательно может быть текущим shareholder'ом, это может быть для компании сегодня никто, но при этом человек, который много лет назад основал компанию. Так что употребляйте shareholder и не стесняйтесь, это будет самый правильный недвусмысленный вариант.
User avatar
Capricorn
Уже с Приветом
Posts: 16722
Joined: 19 Oct 2002 23:09
Location: мАсква-USA...->NJ

Post by Capricorn »

GreatPoo wrote:Вообще-то все равно будет shareholders. Shareholder это не обязательно держатель именно акций. Это владелец (держатель) доли бизнеса. Раздроблены ли эти доли на акции или их ровно столько же, сколько учредителей - не имеет принципиального значения. Да и кстати founder не обязательно может быть текущим shareholder'ом, это может быть для компании сегодня никто, но при этом человек, который много лет назад основал компанию. Так что употребляйте shareholder и не стесняйтесь, это будет самый правильный недвусмысленный вариант.

По-моему, ваше обяснение как раз вносит двусмысленныи вариант :gen1:
Вернемся к вопросу: "а именно об учредителах". Сразу приходит на ум: "founder"=основатель, учредитель.

Теперь посмотрим Forbes Financial Glossary
Shareholders
Person or entity that owns share in a corporation ...
Shares
Certificates or book entries representing ownership in a corporation or similar entity.

Т.е. shareholder -- ето конкрентныи финансовыи термин. Ваше обьяснение вполне походит, но, без дополнительного обьяснения, может дать другои оттенок - "держатели акции"..
Я бы, для однознaчности, употрeблял shareholders для владельцев акции, a founders подходит для "основателеи" .
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81731
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Been thanked: 2 times

Post by Yvsobol »

На самом деле, вопрос действительно оказался не такой уж простой. Мнения разделились. Пошукал свои старые учредительные документы. Так как мы открывали банковсйие счета за границей, то и соотвественно Решения учредителей были сделаны на английском языке. Везде стоит - Founder's meeting and founder's decision.
Погуглил, как мне кажется применяется оба варианта и с черохолдерс даже почаще.

Return to “Английский язык”