Просматриваю с детками старые советские мультики...
Во многих мультиках есть закадровый "голос автора" -
мужской и не очень молодой (раз автор, значит "он"?)
И вот замечаю интересную вещь. Когда это старый советский мультик, озвученный заслуженным народным артистом (таким, например, как Ростислав Плятт),
автор всегда говорит с каким-то странным акцентом.
Во-первых, почем-то "-сь" на конце слов произносится твердо. "Показалос", "Смеркалос".
Во-вторых, "-ий" произносится через А. "Маленькай" вместо "маленький" например. "Ч" произносят как "Ш" -
"достатошно", например.
Причем явно это не акцент одного автора. Тот же Плятт, озвучивая других героев, не автора, говорит как обычно. Другие актеры, озвучивая автора, говорят так же.
Почему? Это что - старомосковский выговор такой? Или так их учили на первом курсе театрального училища?
Почему такой странный выговор у дикторов?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 119
- Joined: 26 Feb 2002 10:01
- Location: N.Novgorod, Russia -> Maryland, USA ->N.Novgorod, Russia -> Helsinki, Finland
Почему такой странный выговор у дикторов?
Regards, Aussy
---
Строю козни из материала заказчика.
---
Строю козни из материала заказчика.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 905
- Joined: 16 Nov 2004 17:33
- Location: SPb-USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4028
- Joined: 19 Feb 2001 10:01
Ну и вообще существует (существовало?) много правил сценической речи, которые и незаметны с первого взгляда. Например, слово Бог нужно произносить - Бох. Да, да, иначе будет слышаться "бок. " Кажущееся отсутствие Ь в конце - дабы не было пришепетывания. Т.е. С в конце должно быть очень коротким, это легче осуществить, если не смягчать.
Не претендуя на истину в последней инстанции
-
- Уже с Приветом
- Posts: 905
- Joined: 16 Nov 2004 17:33
- Location: SPb-USA