Как перевести выражение?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Jolka
Уже с Приветом
Posts: 526
Joined: 08 Mar 2001 10:01
Location: USA

Как перевести выражение?

Post by Jolka »

Подскажите, пожалуйста, как лучше сказать по английски "понять с полуслова". Например, "Мы понимаем друг друга с полуслова".
Спасибо!
Loryshka
Уже с Приветом
Posts: 334
Joined: 24 Nov 2001 10:01
Location: USA, MA

Post by Loryshka »

Со словаря:

понимать с полуслова — to take the hint, to be quick in the uptake, to catch the meaning at once
Не грусти!
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

а может вот так:

We never doubt what each of us means. :)
All rights reserved, all wrongs revenged.
vivian
Уже с Приветом
Posts: 518
Joined: 13 Jul 1999 09:01

Post by vivian »

You read my mind?
User avatar
CTAC_P
Уже с Приветом
Posts: 6789
Joined: 01 Jun 2001 09:01

Post by CTAC_P »

Ближе всего, наверное, "без слов":
understand each other without words.
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

[quote:47845c43ac="vivian"]You read my mind?[/quote:47845c43ac]

да, пожалуй это ближе всего:

we read each other mind.
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
raraka
Уже с Приветом
Posts: 341
Joined: 16 Feb 2002 10:01
Location: upstate NY

Post by raraka »

catch my drift

Return to “Английский язык”