Сапожник без сапог

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
M. Ridcully
Уже с Приветом
Posts: 8630
Joined: 08 Sep 2006 20:07
Location: Силиконка

Сапожник без сапог

Post by M. Ridcully » 12 Aug 2015 00:39

Есть английский эквивалент?
Don’t Tread on Me

SK
Уже с Приветом
Posts: 8643
Joined: 09 Feb 1999 10:01

Re: Сапожник без сапог

Post by SK » 12 Aug 2015 02:35

http://english.stackexchange.com/questi ... r-themselv" onclick="window.open(this.href);return false;

User avatar
Kakao
Новичок
Posts: 77
Joined: 19 Aug 2015 12:53

Re: Сапожник без сапог

Post by Kakao » 04 Sep 2015 10:06

Да, должен быть. поищите "идиомы на английском"!

blanko27
Уже с Приветом
Posts: 2199
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Just like US

Re: Сапожник без сапог

Post by blanko27 » 18 Oct 2015 04:02

Концепт труда в русской и английской пословицах
Значение «Мастер-профессионал никогда не имеет продуктов своего труда" реализовано в пословицах обоих народов.
В русском языке это пословицы: Сапожник ходит без сапог; Санник да колесник (тележник),а выехать не на чем; Не проси у кузнеца угольев и т.п.
Английские пословицы: None more bare than the shoemaker’s wife [Никто не бос так, как жена сапожника]; The shoemaker’s wife is the worst shod [Жена сапожника обута хуже всех]; Ever busy, ever bare [Всегда занят, всегда гол]
Я слышал только "Ever busy, ever bare" и что-то насчет "doctor cannot cure himself", но мне кажется, что значение у этих двух немного другое, и очень зависит от контекста.
...already started, and will rapidly expand, a full and complete investigation into this matter. Answers will be forthcoming shortly.

User avatar
Kakao
Новичок
Posts: 77
Joined: 19 Aug 2015 12:53

Re: Сапожник без сапог

Post by Kakao » 03 Dec 2015 16:40

Я нашла такой: a wheelbarrow without a wheel

Return to “Английский язык”