_разворачивать войска_

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Shui
Уже с Приветом
Posts: 1480
Joined: 23 Jan 2000 10:01
Location: Boston

_разворачивать войска_

Post by Shui »

как перевести <разворачивать> в контексте разворачивать войска?

и в контексте, здесь и развернуться то негде?
Shui
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

deploy
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
User avatar
Shui
Уже с Приветом
Posts: 1480
Joined: 23 Jan 2000 10:01
Location: Boston

Post by Shui »

мне кажется, что deploy, не совсем то.
в смысле deploy, ето когда, например, из USA v Irak посылают на службу.

а в смысле, когда войска уже deployed, но перед военной операцией занять боевые позиции - развернуть воска.
Shui
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

Shui wrote:мне кажется, что deploy, не совсем то.
в смысле deploy, ето когда, например, из USA v Irak посылают на службу. а в смысле, когда войска уже deployed, но перед военной операцией занять боевые позиции - развернуть воска.
Меняете правила по ходу игры. :? Тогда - engage. А конкретно - был тут у нас участник боевых действий, вот у него и поспрашивайте, какой там сленг применяют.
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
User avatar
DP
Уже с Приветом
Posts: 17361
Joined: 24 Jan 1999 10:01
Location: Pittsburgh, PA, USA

Post by DP »

Shui wrote:мне кажется, что deploy, не совсем то.
в смысле deploy, ето когда, например, из USA v Irak посылают на службу.

а в смысле, когда войска уже deployed, но перед военной операцией занять боевые позиции - развернуть воска.


слово deployment употребляется и для этого... посмотрите
- может найдет более удобную альтернативу

http://en.wikipedia.org/wiki/Roman_infa ... formations
User avatar
Baltar
Уже с Приветом
Posts: 1704
Joined: 25 Aug 2006 21:38
Location: Newmarket, ON, Canada

Post by Baltar »

Еще лучше тут:

http://en.wikipedia.org/wiki/Military_deployment

Развернуть войска перед сражением, это тоже to deploy:

"The outer positioning of forces into a formation for battle."

Занять позиции = take up positions, например
"Palestinian gunmen took up position outside the EU Commission's office" ;)

engage = вступить в бой
User avatar
Shui
Уже с Приветом
Posts: 1480
Joined: 23 Jan 2000 10:01
Location: Boston

Post by Shui »

всем спасибо!!!
Shui

Return to “Английский язык”