Те кто уже делал, расскажите плиз, как у кого сделан перевод трудовой книжки?
1. Переведены только те места где есть записи о работе или вообще вся таблица даже пустые части до конца?
2. Очень интересует самый последний разворот книжки: по сути дела когда нотариус заверяет верность копии (еще до заверения перевода) он скрепляет все страницы, включая самую последнюю где идет описание что такое трудовая книжка и другие правила (извлечение из постановления Совета Министров СССР). Но вот вопрос (как у вас сделано?): переводчик переводит эту страницу или нет?
Спасибо!
по трудовой книжке
-
- Уже с Приветом
- Posts: 371
- Joined: 07 Mar 2003 11:25
- Location: Canada
-
- Новичок
- Posts: 71
- Joined: 11 May 2007 18:21
-
- Новичок
- Posts: 71
- Joined: 11 May 2007 18:21
еще вопрос
nusha, спасибо. А не подскажете, у вас ксерокопия трудовой книжки, подлинность которой вы заверяли у нотариуса содержала все 39 страниц + извлечение из постановления Совета Министров или вы заверяли копию только тех страниц, где проставлены места работы?
Спасибо!
Спасибо!
-
- Новичок
- Posts: 71
- Joined: 11 May 2007 18:21
еще детали
организация где я работаю не признает трудовые книжки (это иностр. компания в России и отдел кадров никому не ведет труд. книжки) и поэтому эта книжка на руках, что конечно же упрощает жизнь в плане заверения.
И вот теперь мучаюсь: нотариус уже заверил подлинность оригинала труд. книжки, поставив свои многочисленные печати на копию документа (нотариусу предоставлялась полная ксерокопия всех страниц труд. книжки, они были им же сшиты и вручены мне). Теперь переводчик перевел, но только те места где мои места работы и все печати нотариуса, а самую последнюю страницу не перевел, где извлечение из постановления Совета Министров СССР). И вот теперь вопрос: нужно ли эту страницу переводить или нет? Ведь она по сути дела никакого отношения к моим местам работы не имеет, а просто как справка идет.
И вот теперь мучаюсь: нотариус уже заверил подлинность оригинала труд. книжки, поставив свои многочисленные печати на копию документа (нотариусу предоставлялась полная ксерокопия всех страниц труд. книжки, они были им же сшиты и вручены мне). Теперь переводчик перевел, но только те места где мои места работы и все печати нотариуса, а самую последнюю страницу не перевел, где извлечение из постановления Совета Министров СССР). И вот теперь вопрос: нужно ли эту страницу переводить или нет? Ведь она по сути дела никакого отношения к моим местам работы не имеет, а просто как справка идет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 371
- Joined: 07 Mar 2003 11:25
- Location: Canada
-
- Уже с Приветом
- Posts: 447
- Joined: 06 Aug 2007 07:44
- Location: Canada, Quebec
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3903
- Joined: 19 Mar 2007 04:49
- Location: YYZ
Re: еще детали
Ivan_searching wrote:организация где я работаю не признает трудовые книжки (это иностр. компания в России и отдел кадров никому не ведет труд. книжки)
А вот это как раз не проблемма - у вас есть контракт с этой компанией? Если есть, то делаете копию и прикладываете. Если нет, то идете к своемы начхальнику, бьете челом и просите рекомендательное письмо, которое вы прикложите к документам которые вы будете отправлять в посольство.
Я в свое время так и сделал - вопросов не возникло.
-
- Новичок
- Posts: 71
- Joined: 11 May 2007 18:21