у кого-то есть опыт пользования? я хочу купить. цель: сохранение времени. нет времени рыться в книжном словаре. слова, нужно сказать, мне нужно просматривать довольно таки сложные, не начального уровня. что привлекает это дополнительная возможность практиковать произношение повторяя за диктором.
а может сразу в Webster dictionary смотреть, минуя русский? не знаю .
короче, поделитесь пожалуйста впечатлениями.
Сам не покупал, но у друзей видел. Впечатление отвратное. Перевод ещё куда не шло но вот с произношением там беда. Произносит не диктор а голосовой генератор, поэтому сами понимаете какое там качество.
Для себя купил PDA + карточку памяти + поставил Lingvo 11 (знаю что есть уже 12-е). Словарь серьёзный да и слова озвучены людьми (поэтому и дополнительная карта памяти необходима). Плюс PDA можно использовать как mp3 плеер (тот же English учить) и для всяких других полезных вещей. Да о чём я говорю!
fanush wrote:Для себя купил PDA + карточку памяти + поставил Lingvo 11 (знаю что есть уже 12-е).
+1
Я бы покупал smartphone. У меня Treo 650. Иногда проверяю слово в интернет-словарях. Скорость небольшая, но месячная плата $10 ($15 для новых абонентов Спринта) того стоит.
Хрюша wrote:Одну Лингву иметь - не советую, перевод там + - лапоть по карте, приходится каждое слово проверять по кембриджу. Так и живем с двумя словарями
Никогда такого не замечал за Лингво! Ну хотя бы пару слов приведите которые он неправильно переводит...
"Ну барин, ты и задачки ставишь". На вскидку, и примеры. Но попробую:
I could whip up a plate of spaghetti if you like.
перевод этого предложения при помощи линвы займет ну очень много времени и сил.
Что же касается на вскидку: там всегда перепутаны основное значение слова и последующие, иногда это пренципиально, особенно когда учишся.
Хрюша wrote:Одну Лингву иметь - не советую, перевод там + - лапоть по карте, приходится каждое слово проверять по кембриджу. Так и живем с двумя словарями
Никогда такого не замечал за Лингво! Ну хотя бы пару слов приведите которые он неправильно переводит...
Что касается "неправильно", ну как в очередной раз встречу - обязательно поделюсь Хотя если заведете себе правило проверять его по английскому толковому (учебному) словарику то сами обнаружите разницу
Хрюша wrote: I could whip up a plate of spaghetti if you like.
А какое именно слово в предложении имеет 2-е значение или смысл?
Наверное whip up - Лингво 11 дает перевод
whip up I'll just whip up something to eat — Я соберу что-нибудь поесть My wife whipped up a snack — Моя жена приготовила перекусить на скорую руку
Не "соберу" - не точный перевод. Смысловой перевод похож, но только смысловой. Есть вполне точный перевод этой конструкции. Я не говорила, что лингва не дает перевод я говорила, что он не точен и не однозначен. При обучении языку - это важно.
Хрюша wrote:Смысловой перевод похож, но только смысловой. При обучении языку - это важно.
Это не важно в повседневном общении.
Гораздо важнее учить живой речи, то есть умению говорить обо всем на свете при помощи 10 слов, 100 слов, 1000 слов. А так же понимать живую речь, но ни в коем случае не стопориться на изысках, а уж тем более не начинать применять их на право и налево.
Мне наверное должно быть стыдно - ни разу не слышал выражения в быту. И ни разу не употреблял.