электронный russian english dictionary

фразы, идиомы, диалекты
KPACOTA
Уже с Приветом
Posts: 245
Joined: 05 Aug 2006 02:17

электронный russian english dictionary

Post by KPACOTA »

у кого-то есть опыт пользования? я хочу купить. цель: сохранение времени. нет времени рыться в книжном словаре. слова, нужно сказать, мне нужно просматривать довольно таки сложные, не начального уровня. что привлекает это дополнительная возможность практиковать произношение повторяя за диктором.
а может сразу в Webster dictionary смотреть, минуя русский? не знаю :pain1: .
короче, поделитесь пожалуйста впечатлениями.
User avatar
venka
Уже с Приветом
Posts: 14734
Joined: 22 Mar 2001 10:01
Location: Питер->Dallas->Boston

Post by venka »

Лучше Вебстер - язык учится быстрее, когда не переводишь, а просто говоришь по-английски. имхо.
Всё на свете загадка и враки.
User avatar
fanush
Уже с Приветом
Posts: 180
Joined: 15 Jun 2005 07:26
Location: Страна "предполагаемого противника"

Post by fanush »

Сам не покупал, но у друзей видел. Впечатление отвратное. Перевод ещё куда не шло но вот с произношением там беда. Произносит не диктор а голосовой генератор, поэтому сами понимаете какое там качество.

Для себя купил PDA + карточку памяти + поставил Lingvo 11 (знаю что есть уже 12-е). Словарь серьёзный да и слова озвучены людьми (поэтому и дополнительная карта памяти необходима). Плюс PDA можно использовать как mp3 плеер (тот же English учить) и для всяких других полезных вещей. Да о чём я говорю!
Leo_XL
Уже с Приветом
Posts: 4210
Joined: 26 Jul 2004 20:03
Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана

Post by Leo_XL »

fanush wrote:Для себя купил PDA + карточку памяти + поставил Lingvo 11 (знаю что есть уже 12-е).

+1
Я бы покупал smartphone. У меня Treo 650. Иногда проверяю слово в интернет-словарях. Скорость небольшая, но месячная плата $10 ($15 для новых абонентов Спринта) того стоит.
Не зная броду, не суйся в воду.
User avatar
Хрюша
Уже с Приветом
Posts: 997
Joined: 05 Mar 2006 23:06
Location: Москва

Post by Хрюша »

Одну Лингву иметь - не советую, перевод там + - лапоть по карте, приходится каждое слово проверять по кембриджу. :pain1: Так и живем с двумя словарями :great:
Живи сам и не дай умереть другим
Marat9
Уже с Приветом
Posts: 183
Joined: 03 Sep 2006 08:06
Location: Беларусь->США

Post by Marat9 »

Хрюша wrote:Одну Лингву иметь - не советую, перевод там + - лапоть по карте, приходится каждое слово проверять по кембриджу. :pain1: Так и живем с двумя словарями :great:


Никогда такого не замечал за Лингво! Ну хотя бы пару слов приведите которые он неправильно переводит...
Спасибо, Марат.
User avatar
Хрюша
Уже с Приветом
Posts: 997
Joined: 05 Mar 2006 23:06
Location: Москва

Post by Хрюша »

"Ну барин, ты и задачки ставишь". На вскидку, и примеры. Но попробую:
I could whip up a plate of spaghetti if you like.
перевод этого предложения при помощи линвы займет ну очень много времени и сил.
Что же касается на вскидку: там всегда перепутаны основное значение слова и последующие, иногда это пренципиально, особенно когда учишся.
Живи сам и не дай умереть другим
User avatar
Хрюша
Уже с Приветом
Posts: 997
Joined: 05 Mar 2006 23:06
Location: Москва

Post by Хрюша »

Marat9 wrote:
Хрюша wrote:Одну Лингву иметь - не советую, перевод там + - лапоть по карте, приходится каждое слово проверять по кембриджу. :pain1: Так и живем с двумя словарями :great:


Никогда такого не замечал за Лингво! Ну хотя бы пару слов приведите которые он неправильно переводит...

Что касается "неправильно", ну как в очередной раз встречу - обязательно поделюсь :wink: Хотя если заведете себе правило проверять его по английскому толковому (учебному) словарику то сами обнаружите разницу :hat:
Живи сам и не дай умереть другим
AlexandrNJ
Уже с Приветом
Posts: 1605
Joined: 08 Jan 2007 16:59

Post by AlexandrNJ »

Хрюша wrote: I could whip up a plate of spaghetti if you like.


А какое именно слово в предложении имеет 2-е значение или смысл?

Наверное whip up - Лингво 11 дает перевод

whip up
I'll just whip up something to eat — Я соберу что-нибудь поесть
My wife whipped up a snack — Моя жена приготовила перекусить на скорую руку
User avatar
Хрюша
Уже с Приветом
Posts: 997
Joined: 05 Mar 2006 23:06
Location: Москва

Post by Хрюша »

AlexandrNJ wrote:
Хрюша wrote: I could whip up a plate of spaghetti if you like.


А какое именно слово в предложении имеет 2-е значение или смысл?

Наверное whip up - Лингво 11 дает перевод

whip up
I'll just whip up something to eat — Я соберу что-нибудь поесть
My wife whipped up a snack — Моя жена приготовила перекусить на скорую руку

Не "соберу" - не точный перевод. Смысловой перевод похож, но только смысловой. Есть вполне точный перевод этой конструкции. Я не говорила, что лингва не дает перевод :nono#: :wink: я говорила, что он не точен и не однозначен. При обучении языку - это важно.
Живи сам и не дай умереть другим
AlexandrNJ
Уже с Приветом
Posts: 1605
Joined: 08 Jan 2007 16:59

Post by AlexandrNJ »

Хрюша wrote:Смысловой перевод похож, но только смысловой. При обучении языку - это важно.


Это не важно в повседневном общении.
Гораздо важнее учить живой речи, то есть умению говорить обо всем на свете при помощи 10 слов, 100 слов, 1000 слов. А так же понимать живую речь, но ни в коем случае не стопориться на изысках, а уж тем более не начинать применять их на право и налево.

Мне наверное должно быть стыдно - ни разу не слышал выражения в быту. И ни разу не употреблял.
User avatar
aleh
Уже с Приветом
Posts: 1953
Joined: 19 Nov 2000 10:01
Location: BY-MA-RI-CT-MO

Post by aleh »

AlexandrNJ wrote:Мне наверное должно быть стыдно - ни разу не слышал выражения в быту. И ни разу не употреблял.

а как же "whipped cream cheese"? mm-m yummy :D
"Нет поэтов в родне, инженеры одне..."
User avatar
Rockport
Уже с Приветом
Posts: 1775
Joined: 15 Apr 2004 04:07
Location: RU-US-RU

Post by Rockport »

Franklin Meriam-Webster. 40 долл и масса удовольствий!
Control your destiny or someone else will
User avatar
aleh
Уже с Приветом
Posts: 1953
Joined: 19 Nov 2000 10:01
Location: BY-MA-RI-CT-MO

Post by aleh »

у меня жена вот этим ER200DM пользовалось во время учебы. Говорит помогало
"Нет поэтов в родне, инженеры одне..."
jimmy
Новичок
Posts: 94
Joined: 29 Jul 2006 13:52
Location: Moscow..for now..

Post by jimmy »

купил недавно lingvo 12 - хорош, правда конечно для перевода словосочетаний и предложений - не идеал. вариант.

Return to “Английский язык”