Ложка дегтя в бочке меда и аналоги на английском

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Little-lion
Уже с Приветом
Posts: 2932
Joined: 06 Mar 2001 10:01
Location: Russia,Moscow ->NJ, USA -> ON, Canada

Ложка дегтя в бочке меда и аналоги на английском

Post by Little-lion »

There is just one pig among all the sheeps.

Так ли звучит эта идиома и есть ли еще какие то аналоги для поговорки в сабже. Это первое , что пришло мне в голову в столь ночное время суток.
Мне тут надо как-то литературно выразить что-то типа "there is just one disadvantage of this service"
Никогда не бойся делать то,чего не умеешь. Помни,что ковчег бы построен любителем. Профессионалы же построили "Титаник"
nessy
Новичок
Posts: 93
Joined: 08 Jun 2005 22:55
Location: Kaliningrad -> Moscow -> MA -> NJ + NYC

Post by nessy »

Лингво предлагает просто и лаконично:

"a fly in the ointment".
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Однако fly in the ointment означает другое (проблему, а не ложку дёгтя).
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

I don't want to rain on your parade but...
User avatar
citizen2b
Уже с Приветом
Posts: 123
Joined: 04 May 2005 16:14
Location: Тольятти - NY - Chicago - Santa Monica - SF: East Bay

Post by citizen2b »

Вот чо выдал Yahoo! Babel Fish Translator:

http://babelfish.yahoo.com

Ложка дегтя в бочке меда - A spoon of tar in a barrel of honey :kofe:

А по смыслу (от американского коллеги): One bad (rotten) apple spoils the bunch ...

Cheers.
Таити, Таити...
не были мы ни на какой Таити
нас и здесь не плохо кормят... ©
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Цаца wrote:I don't want to rain on your parade but...

Не, Цаца, не то. Это "Я тебе умный вещь скажу, только ты не обижайся". А вот про rotten apples - это как раз подходит.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

nile13 wrote:Не, Цаца, не то. Это "Я тебе умный вещь скажу, только ты не обижайся".


Те же balls, только сбоку. :wink:
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Цаца wrote:
nile13 wrote:Не, Цаца, не то. Это "Я тебе умный вещь скажу, только ты не обижайся".


Те же balls, только сбоку. :wink:

Не, не balls, в бочке, муха :-)

На самом деле, разные ведь фразы. Или я чего не понимаю (не в первый раз будет :-) )?
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

Самое последнее и самое популярное (что обыгрывается уже в нескольких ситкомах, и чему дала начало Аланис Мориссет в своей песне "Ironic") - это "A black fly in your Chardonnay". :lol:
User avatar
Tango
Уже с Приветом
Posts: 2099
Joined: 30 Jan 2004 07:55
Location: Orange County, CA

Post by Tango »

nile13 wrote:На самом деле, разные ведь фразы. Или я чего не понимаю (не в первый раз будет :-) )?


Да нет, прав ты. Но если уж лезть в дебри, "I hate to rain on you parade but ..." означает "не соглашаться со мнением большинства". "Идти против общего мнения": Обяснить этому самому большинству, в чем они не правы. То есть, в какой-то мере, и "ложка дегтя" (ваше мнение) в "бочке меда" (мнении коллектива) тоже тут возможна...
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Tango wrote:Да нет, прав ты. Но если уж лезть в дебри, "I hate to rain on you parade but ..." означает "не соглашаться со мнением большинства". "Идти против общего мнения": Обяснить этому самому большинству, в чем они не правы. ..

Может быть изначально так было. Но сейчас - вроде уже давно с большинством никак не связано.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

nile13 wrote:
Tango wrote:Да нет, прав ты. Но если уж лезть в дебри, "I hate to rain on you parade but ..." означает "не соглашаться со мнением большинства". "Идти против общего мнения": Обяснить этому самому большинству, в чем они не правы. ..

Может быть изначально так было. Но сейчас - вроде уже давно с большинством никак не связано.

И изначально это не о большинстве.
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

nile13 wrote:
На самом деле, разные ведь фразы. Или я чего не понимаю (не в первый раз будет :-) )?


Почему разные-то? Дождь на парад - ложка дегтя в мед.
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

Цаца wrote:
nile13 wrote:
На самом деле, разные ведь фразы. Или я чего не понимаю (не в первый раз будет :-) )?


Почему разные-то? Дождь на парад - ложка дегтя в мед.

Ну как же, мёд для всех сладок (нравится кому или нет), а ложка дегтя его портит - никто уже есть не будет. А парад во-первых не для всех праздник/сладкое событие; и во-вторых, если и сладкое - если это парад в Рио или меньшинств в Нью-Йорке, или Марди Гра в Луизиане, дождь наоборот может придать дополнительную сексуальность участникам с намокшей, прилипающей к телу одежде... :lol:
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Цаца wrote:
nile13 wrote:
На самом деле, разные ведь фразы. Или я чего не понимаю (не в первый раз будет :-) )?


Почему разные-то? Дождь на парад - ложка дегтя в мед.

Ну, не знаю, вот так вот получилось, что разные :-)
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention

Return to “Английский язык”