перевод пословицы

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Volnushka
Уже с Приветом
Posts: 1033
Joined: 18 Sep 2005 01:32
Location: Minsk->Boston

перевод пословицы

Post by Volnushka »

Подскажите, пожалуйста англииский аналог пословице:

От дурной головы ногам непокой
The worse the better
Cometa
Уже с Приветом
Posts: 944
Joined: 19 Jan 2005 03:07

Re: перевод пословицы

Post by Cometa »

Volnushka wrote:Подскажите, пожалуйста англииский аналог пословице:

От дурной головы ногам непокой


From foolish head legs unrest :wink:
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Re: перевод пословицы

Post by vm__ »

Volnushka wrote:Подскажите, пожалуйста англииский аналог пословице:
От дурной головы ногам непокой

Подскажу только другой русский вариант (потому что очень часто сам себе приговариваю, с укоризной) - "Дурная голова ногам покоя не дает".
(и почему-то вспомнилось - "Бешеному кобелю 40 верст - не крюк" - типа собачкам с этим делом проще, - позавидуешь, однако :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: )
User avatar
Volnushka
Уже с Приветом
Posts: 1033
Joined: 18 Sep 2005 01:32
Location: Minsk->Boston

Post by Volnushka »

Так я имела в виду, что из-за недостатка соображения пришлось в последнии момент переделывать тонны работы. Ето я хотела в порядке самокритики сказать...
The worse the better

Return to “Английский язык”