дил - мне албанский, вам - исландскийАццкоМото wrote:А то шо это была бы глупость. Пусть лучше она принадлежит вам

Moderator: Sw_Lem
дил - мне албанский, вам - исландскийАццкоМото wrote:А то шо это была бы глупость. Пусть лучше она принадлежит вам
А чего, я уж лет пять сижу с поинтами за спидинг, спидеть не могу.nvvosk wrote:ДОбавка:
Спидить (Цокотуха, я категорически против "Спидеть", даже если кто-то и возразит)
А с какой стати федеральная? Локальных хайвеев сколько угодно.Papa Hotel Whisky wrote:На русский они вообще не переводятся, потому как нет прямого соответствия. Ближайший аналог - "автомагистраль" или "федеральная трасса". Причем аналог настолько отдаленный, что различие между хайвеем и фривеем на этом фоне просто незаметно. Скажем, федеральная трасса может иметь светофоры и идти через центр города прямо по улицам.Orbitord wrote:Хайвей не то же самое что фривей. А в русском оба переводятся одним словом?
Тогда, даунпэймент.nvvosk wrote: Двух-трех-итд-бедрумный апартмент
Правильнее будет "хольным писом"lxf wrote:Вам колбасу наслайсать или одним писом ?
Гм, а как на правильном чистом русском было бы мп3 ?Morgan Freeman wrote:Я тоже стараюсь говорить на чистом русском. Не люблю добавлять слова из местного языка в русскую речь.
Кстати.... позвольте мне отойти от темы! Слушая мп3-книги из России, я заметил, что читающие часто не так ставят ударение в словах. Как вы думаете, это от безграмотности или в России так меняется язык, и я это упустил?
Нам пойнты не дают - тикет оплачиваешь или идешь в корт!Цокотуха wrote:А чего, я уж лет пять сижу с поинтами за спидинг, спидеть не могу.nvvosk wrote:ДОбавка:
Спидить (Цокотуха, я категорически против "Спидеть", даже если кто-то и возразит)
Хороший дил, имя вулкана мало кто без сто грамм может выговоритьFlash-04 wrote:дил - мне албанский, вам - исландскийАццкоМото wrote:А то шо это была бы глупость. Пусть лучше она принадлежит вам
У них и фамилии интересные, вот у Бьорк будет Гудмундсдоттир (для моего уха звучит как какое-нибудь йеху-гуигнгнм). Правила, правда, тут простые, это всего лишь означает, что отца ее зовут Гудмундс, а она его дочка - доттир.nvvosk wrote:Хороший дил, имя вулкана мало кто без сто грамм может выговоритьFlash-04 wrote:...
дил - мне албанский, вам - исландский
Вика wrote:У большинства исландцев нет фамилий. В 1925 году был издан специальный закон, запрещающий гражданам страны приобретать фамилии. Тем не менее, около 9 % населения их сохраняет — например распространены фамилии Tulinius, Dahl, Norddal.
поставив "+1" подFlash-04 wrote: а я разве говорил что русский язык уникален? просто указал на то что сама постановка вопроса не совсем корректна.
соответственно я отметил, что формулировка некорректна - процесс заимстования нормален для многих языков (и, сильно подозреваю, всех живых).. т.е. не костыли а нормальная походка.Скорее уж костыли для русского языка, чтобы компенсировать его убожество в некоторых областях.
"обозреватель" это обективно маразм. Т.к. вместо того чтобы использовать общеупотребимый термин точно указывающий на конкретную сущьность плодит новое значение старого слова ( e.g. полит. обозреватель)Flash-04 wrote:И таки да, "обозреватель" - формально правильно, вот только никто так не говорит, а могли бы.
Противоположный пример - ebook reader/"читалка". "Читалка" - от слова "читать". Просто, понятно, без заимствования.
Не принуждаю никого пользоваться этим словарем. Не приходится вам обсуждать свою американскую страховку с жителями России - говорите "дедактибл", разве ж я против.Alex S wrote:А какое отноршение имеют миллионы жителей России к языку имигрантов? Пусть пользуются своей франшизой в своей России, слово тоже кстати заимствованное. Здесь гораздо легче пользоваться словом дидактибл, подумайте о тех кто не знал слова франшиза до того как приехал жить в Америку, а многие здесь выросли и школу закончили, но продолжают говорить по русски, но вставляя слова которые они узнали здесь.xoroshilische wrote:Впрочем, для меня важнее то, что миллионы жителей России знают слово франшиза, но не знают слова дедактибл.
Вообще-то уже называете. Car - телега, cab - сокращение от cabriolet.Давайте теперь еще и автомобили будем называть каретой с мотором.
ebook, nook - это вообще изобретенные слова, а kindle изначально относится к размножению кроликов (или кошек). Последние - это заимствования, где бренд (ок) становится нарицательным для всей категории. Клинекс, тампакс, памперс, и правильным было бы как раз "нук" и "киндл", и не изобретенные русские слова.Flash-04 wrote: Противоположный пример - ebook reader/"читалка".
Нет, это ипотечное кредитование.Blackjack wrote:и моргидж- это не ипотека, а заем, что может быть одно и тоже - не знаю, но слова то разныеСентябрь wrote:и, кстати почему tax - не налог? imho, соответствие полное.
+1Orbitord wrote:xoroshilische wrote:... дедактибл = франшиза. ...