Spanish

Maz Vishnevskogo
Уже с Приветом
Posts: 6367
Joined: 11 Mar 2001 10:01
Location: Spain

Re: Spanish

Post by Maz Vishnevskogo »

LePetiteElf wrote:hay algunas otras de diferences mezquinos en espanol.


То есть, вы хотите сказать, что они мелочные? Эдак с презрением наморщив нос? :)
Belle
Posts: 5
Joined: 22 Apr 2004 03:08

Post by Belle »

Дед Мороз wrote:
OlgaL wrote:6) to talk about temporary occupations
Pablo esta camarero en un restaurante.( Pablo is working as a waiter in a restaurant). The emphasis here is that it is a temporary job, or that it is not his real porfession.
Compare with: Pablo es camarero.( Pablo is a waiter)

Впервые слышу про такое употребление estar ....
может где в Мексике ...

Pablo está de camarero (compare: está trabajando de camarero).
Mi amigo está de paso.
Estoy de vacaciones.
En esta empresa Pedro está de ingeniero.
CASTELLANO DE CASTILLA!
User avatar
Дед Мороз
Уже с Приветом
Posts: 4412
Joined: 06 Nov 2003 17:03
Location: TX

Post by Дед Мороз »

Belle wrote:
Дед Мороз wrote:
OlgaL wrote:6) to talk about temporary occupations
Pablo esta camarero en un restaurante.( Pablo is working as a waiter in a restaurant). The emphasis here is that it is a temporary job, or that it is not his real porfession.
Compare with: Pablo es camarero.( Pablo is a waiter)

Впервые слышу про такое употребление estar ....
может где в Мексике ...

Pablo está de camarero (compare: está trabajando de camarero).
Mi amigo está de paso.
Estoy de vacaciones.
En esta empresa Pedro está de ingeniero.
CASTELLANO DE CASTILLA!

Заранее извиняюсь за оверквотинг ... (нужен по смыслу)

Я согласен с esta de paso , (de vacaciones, de fiesta , de moda, de luto , etc)
Но в оригинале речь шла о временной работе (!)
....
Ещё раз подумав ... ну от силы "выполняет работу", ..
Pablo esta de ingeniero = Pablo hace trabajo de ingeniero (aunque oficialmente trabaja de p.ej. electrisista) ... igualmente este uso es mas que raro.

И уж точно не тот вариант, чтобы давать иностранцам как один из типичных случаев употребления
Belle
Posts: 5
Joined: 22 Apr 2004 03:08

Post by Belle »

Дед Мороз wrote:
Belle wrote:
Дед Мороз wrote:
OlgaL wrote:6) to talk about temporary occupations
Pablo esta camarero en un restaurante.( Pablo is working as a waiter in a restaurant). The emphasis here is that it is a temporary job, or that it is not his real porfession.
Compare with: Pablo es camarero.( Pablo is a waiter)

Впервые слышу про такое употребление estar ....
может где в Мексике ...

Pablo está de camarero (compare: está trabajando de camarero).
Mi amigo está de paso.
Estoy de vacaciones.
En esta empresa Pedro está de ingeniero.
CASTELLANO DE CASTILLA!

Заранее извиняюсь за оверквотинг ... (нужен по смыслу)

Я согласен с esta de paso , (de vacaciones, de fiesta , de moda, de luto , etc)
Но в оригинале речь шла о временной работе (!)
....
Ещё раз подумав ... ну от силы "выполняет работу", ..
Pablo esta de ingeniero = Pablo hace trabajo de ingeniero (aunque oficialmente trabaja de p.ej. electrisista) ... igualmente este uso es mas que raro.

И уж точно не тот вариант, чтобы давать иностранцам как один из типичных случаев употребления

Soy española y lingüista profesional.
Está de ingeniero, está de camarero, etc.
Aunque mencionado arriba tenía un error, faltaba "de" y la explicación no estuvo bien. Pero mis felicitaciones a todos, tanto gusto!
Belle
Posts: 5
Joined: 22 Apr 2004 03:08

Post by Belle »

Disculpe, una vez más.
Pablo es ingeniero (de profesión), pero Pablo está de ingeniero (=está trabajando de ingeniero) en esta empresa. Ojo, en el 2do caso no se trata de la situacion temporal porque Pablo en realidad es un electricista, mas bien se trata de desempeño de sus funciones: 1er caso: es ingeniero (permanente, porque tiene el título y siempre será un ingeniero), está de ingeniero en una empresa específica (situación temporal porque podría ser despedido o ir a trabajar de camarero porque ahí gana más con las propinas).
User avatar
OlyaSerih
Уже с Приветом
Posts: 194
Joined: 16 Apr 2003 15:46

Post by OlyaSerih »

Quintanar wrote:Изучил его по художественным книгам.

Каким же?

OlgaL
По кабельному у нас сериалы на испанском идут на 18-м канале. И не только сереалы, но и другие программы. По спутниковому больший выбор. Там можно было некотрые каналы выбирать на каком языке смотрет

Хороший ли это способ учить язык? Я бы сразу заснула.

Дед Мороз
С другой стороны
Es morena (Она брюнетка, ну или негритянка

То есть язык очень вежливый? Или наоборот?

[/b]
User avatar
Quintanar
Уже с Приветом
Posts: 1609
Joined: 03 Feb 2004 11:19
Location: Moscow

Post by Quintanar »

OlyaSerih wrote:
Quintanar wrote:Изучил его по художественным книгам.

Каким же?
]

Да можно брать любые. Лично я прочитал Сто лет одиночества и несколько более мелких книг Маркеса, Педро Парамо - Хуана Рульфо, Туман - Унамуно, Регенту - Кларина и много других. Достаточно прочитать 5-8 средних по объему книг, чтобы не испытывать в дальнейшем существенных проблем со чтением.
Belle
Posts: 5
Joined: 22 Apr 2004 03:08

Post by Belle »

OlyaSerih wrote:Дед Мороз
С другой стороны
Es morena (Она брюнетка, ну или негритянка

То есть язык очень вежливый? Или наоборот?[/b]


язык очень вежливый.

:radio%:
Maz Vishnevskogo
Уже с Приветом
Posts: 6367
Joined: 11 Mar 2001 10:01
Location: Spain

Post by Maz Vishnevskogo »

Belle wrote:язык очень вежливый.

:radio%:


Особенно выражениями типа "me ca...o en la ho...tia p...ta" :mrgreen:
User avatar
OlgaL
Уже с Приветом
Posts: 2002
Joined: 07 Jan 2001 10:01

Post by OlgaL »

Дед Мороз wrote:Осторожнее с правилами ... :)
OlgaL wrote:...
estar is used in the following cases:
[skipped]

2) To express the condition that is the result of a change
Esta morena. ( She is tanned)

С другой стороны
Es morena (Она брюнетка, ну или негритянка )

OlgaL wrote:6) to talk about temporary occupations
Pablo esta camarero en un restaurante.( Pablo is working as a waiter in a restaurant). The emphasis here is that it is a temporary job, or that it is not his real porfession.
Compare with: Pablo es camarero.( Pablo is a waiter)

Впервые слышу про такое употребление estar ....
может где в Мексике ...

Причем тут Мексика ?
Или вы думаете, что там нет образованных людей ?
Я привела цитату из книги ( о которой говорила ранее ) . Если есть какие-либо дополнения, опровержения - то нужно обратится в издательство.

Return to “Русский и другие языки”