Запах - слышат ли чувствуют?

User avatar
Skok
Уже с Приветом
Posts: 835
Joined: 15 Dec 2000 10:01
Location: Skokie, IL

Post by Skok »

Madam wrote:...мой взгляд, который, если вам нравится, можете разделить. :)

Эко, Вы, Madam, право, какая несговорчивая! :wink:
Я, возомнив себя истинным джентльменом, пытался подготовить платформу для Вашего отступления. Точнее даже не для отступления, а для совместного на нее перехода, к взаимному удовольствию, а Вы так упорствуете в неприступности своей позиции. :mrgreen:
Хотя примеры приводите, как мне кажется, в мою пользу. И это оставляет мне некоторую надежду. :D
Я чувствую запах табака - ну конечно, я бы понял о чем речь. Но как-то уж очень "криво" звучит. Уж лучше "Я чую (почуял) запах табака". Это если говорить.
А вот если писать, в особенности, объяснительную записку для майора милиции - тут уж, вне всяких сомнений, употребил бы почувствовал. И рука бы не дрогнула. :nono#: Пусть читает!
И для технического описания прибора (о, Боже, сколько мне их довелось написать :х ) я бы употребил это же слово:
Включите прибор в розетку, нажмите кнопку ВКЛ, почувствовав запах дыма, нажмите кнопку ВЫКЛ и выключите прибор из розетки. :umnik1:
Ну а для любимой женщины написал бы что-то вроде:
...Открыв твое письмо, услышал запах моих любимых духов Cuir de Russie! Ты же говорила, что они тебе не нравятся! Значит ты сделала это для меня???!!!:D (А, впрочем, я бы, может и зарифмовал данную мысль.) :mrgreen:
Ну да ладно, вернемся к прозе.
Вызывает сомнения Ваша формула разговорное = просторечное = неправильное
По моему, разговорный язык потому и разговорный, что на нем разговаривают. И именно разговорный язык является первоисточником языка как такового. И составители всех уважаемых словарей, в том числе и академических, просто слушают, собирают и систематизируют услышанное.
Вспомнился курьез:
Словарь русского языка насчитывает около 200 тысяч слов. Словарь образованного человека составляет около 10 тысяч слов. Значит можно собрать в одном месте 20 образованных индивидуумов, которые, разговаривая на одном и том же языке, не будут понимать ни слова из того, что говорят другие. :pain1:
И, хотя данный парадокс можно в большей степени отнести к области теории множеств, чем к лингвистике, доля правды в этом все же есть. Русский язык Москвы и, скажем, Питера не совсем идентичны друг другу. Разумеется, речь о разговорном языке в среде образованных людей. Построение фраз, употребление слов, имеющих несколько значений и т.п. Я не имею ввиду диалекты, присущие только данной, ограниченной местности. И вряд ли можно утверждать, (особенно в последние несколько лет :) )что "московский" русский - академически правильный, а "питерский" = разговорный = просторечный = неграмотный.
А наш с Вами актер, думается не очень-то и актер. Выражаясь о-ч-ч-чень "научным" стилем, он просто слабо владеет невербальными средствами коммуникации, такими как фонацией, кинесикой, проксемией, молчанием и др.
Хорошему актеру для создания образа преклоняющегося перед дамой никакой реквизит не нужен. Он так сыграет запах своей госпожи, что его (ладно уж, для Вас :mrgreen:) почувствует каждый зритель. Хотя, справедливости ради, здесь должно быть именно почувствует, ибо орган обоняния (которым я все же больше слышу запахи :mrgreen: ) здесь ни при чем. :nono#:
Абсолютно с Вами согласен насчет переносного значения глагола слышать в приведенных Вами примерах: слышать движение жизни, слышать тишину . А вот слышать, в смысле обонять - я воспринимаю как прямое значение. Хотя в несовершенном виде - слушать - будет неверно, потому что для обозначения этого действия есть глагол нюхать. Точно так же прямым, а не переносным применением этого глагола будет: Я слышал, что на днях в Европе был сильный ураган. (Хотя на самом деле прочел это в газете).
В заключение открою Вам страшную тайну! :roll:
Хотя я и считаю русский язык своим родным - все же я на нем думаю (что в значительной степени мне мешает общаться по английски) - но так уж сложилось, что русский был не первым языком, который я познал. Лет до 12 я его понимал, мог читать, но активно не пользовался. :pain1:
:gen1: Теперь, я знаю, в вашей воле меня презреньем наказать.
Когда-то я был молод и красив, а теперь - только красив.
billy121
Новичок
Posts: 81
Joined: 03 Nov 2004 02:55
Location: Russia

Post by billy121 »

Бонька wrote:
billy121 wrote:Я ни разу в жизни ни от кого не слышал, включая радио и телевидение: "слышать запах". Это или устаревшее, или диалектизм.
В переводе Зюскинда "Парфюмер" использовали "слышать запах".
Я имел в виду именно то, что написал: что "ушами" я этого никогда не слышал, а в книжках, в письменной речи, я это выражение встречал.

Skok wrote:...я бы сказал, что выражение "чувствовать запах" лично мне РЕЖЕТ слух...
Про себя могу сказать совершенно то же самое с точностью до наоборот: выражение "слышать запах" лично мне РЕЖЕТ слух. Сразу оговорюсь, когда я встречаю такое, например, у Чехова, то это я воспринимаю нормально, потому что у Чехова вообще все говорят не совсем так, как принято в настоящее время. Но, если бы я такое услышал в разговоре, то я бы это воспринял как "неправильность" (типа акцент), или как ироническое передразнивание подобных неправильностей, или как попытку шутить и т.д.

Skok wrote:Русский язык Москвы и, скажем, Питера не совсем идентичны друг другу. Разумеется, речь о разговорном языке в среде образованных людей. Построение фраз, употребление слов, имеющих несколько значений и т.п. Я не имею ввиду диалекты, присущие только данной, ограниченной местности. И вряд ли можно утверждать, (особенно в последние несколько лет )что "московский" русский - академически правильный, а "питерский" = разговорный = просторечный = неграмотный.
Да, конечно. Тут есть вот какая тонкость. Когда людей принимают на работу на телевидение и на радио в Останкино, за эталон считается только и исключительно московский говор. Точнее, в последние 10-15 лет это уже не совсем так (меньше внимания на это обращают и т.д.), тем более, что сейчас есть много радио-телевидения вообще не из Останкино, но в советское время с этим было очень строго. Т.е. в СССР по существу так оно и было: московский говор рассматривался, пусть не "де юре", но "де факто", как академически правильный, а все остальные - не то чтобы неграмотные, но... скажем так, не совсем правильные. Поэтому, хотя официально это, может, не особо афишировалось, но реально на протяжении многих десятилетий производилась очень сильная унификация разговорного языка.

Skok wrote:А еще мне жалко людей, для которых Даль не является авторитетом в области русского языка, а атавизмом, анахронизмом, архаизмом и т.д.
Для меня эта фраза абсолютно эквивалентна следующей: "А еще мне жалко людей, для которых Шекспир не является авторитетом в области английского языка, а атавизмом, анахронизмом, архаизмом и т.д.". Даль, правда, жил заметно позже Шекспира, но в России за последние 100 лет очень уж стремительно изменения происходили... в том числе в культуре... в том числе в языке... включая реформу. У меня дома есть четырехтомник Даля - каждый раз как его открываю, не перестаю удивляться, насколько же сильно всё изменилось!
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

Skok wrote:[
Вызывает сомнения Ваша формула разговорное = просторечное = неправильное
]

Ага, если нюхать ушами, а читать носом, то такая формула и получится. Но ко мне отношения это не имеет. Разговорное не равно просторечному. Разговорный стиль является допустимым по отношению к литературной норме, а просторечный (неграмотный)- нет. Например " ложить"- это просторечие, а " башка"- разговорный стиль. Литературная норма в свою очередь, характеризуется устойчивостью, распространенностью, общеупотребительностью, общеобязательностью и т.п. и в связи с этим выражение " слышать запах" не является нормой.
Слово " слышать" употреьляется в значении " чувствовать", но не со словом " запах". Проверьте в словарях сочетаемости слов в русском языке. Есть и такие.
Конечно ваш пример с духами очень милый :) , но опять же доказывает не вашу, а мою точку зрения, потому что употреблен в качестве создания образа. " Для красоты".
Мы не слышим носом и не нюхаем ушами. Конечно в обыденной ( разговорной) речи чаще всего скажем не- " я чувствую запах табака", а " тут пахнет табаком". Но словосочетание" чувствать запах табака" не нарушает нормы, в то время , как " слышать запах табака" явно ее нарушает. По крайней мере для большинства русскоязычных.
А язык вашего детства , я попробую догадаться, был украинским :) ?

Return to “Русский и другие языки”