Бородатые фразы

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Тушка
Уже с Приветом
Posts: 511
Joined: 29 Jan 2003 23:14
Location: Moscow - Philadelphia PA

Post by Тушка »

Очень люблю выражение to kiss good bye. Например, You may kiss good bye your driving license, if you were caught drunk.

coach potato - человек, тупо проводящий все свое время перед телевизором.
Tushka_PA
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

Тушка wrote:coach potato - человек, тупо проводящий все свое время перед телевизором.


Couch potato :mrgreen:
User avatar
Тушка
Уже с Приветом
Posts: 511
Joined: 29 Jan 2003 23:14
Location: Moscow - Philadelphia PA

Post by Тушка »

PetitChaton wrote:
Тушка wrote:coach potato - человек, тупо проводящий все свое время перед телевизором.


Couch potato :mrgreen:


Так смешно получилось, что даже исправлять не буду. Пусть другие тоже посмеются :mrgreen: .
Tushka_PA
SouthernBelle
Уже с Приветом
Posts: 14001
Joined: 18 Mar 2002 10:01
Location: Moscow-USA

Post by SouthernBelle »

Прикольная история произошла. Дети одной из моих коллег ездили на лето в Англию.От школы. С ними ездило несколько родителей.
Дело происходит в гостинице. Да - предварительно скажу для тех, кто не знает, что фраза to knock her up в американском английском значит ....сделать так, чтобы она забеременела. Ну понятно что сделать. :)
А на британском английском knock her up имеет прямой смысл - разбудить кого-то.
Вот и получился каламбурчик, когда портье в лондонской гостиннице спросил одного из сопроводителей группы - do you want me to knock your girls up tomorrow? :mrgreen: :mrgreen:
User avatar
Ally
Уже с Приветом
Posts: 2417
Joined: 31 Mar 2000 10:01
Location: SoBe FL

Post by Ally »

Eat your heart out :mrgreen: - значение знаю, а красивый перевод что-то на ум не идет... Употребляется по отношению к человеку, чувствующему к говорящему какую-либо зависть (когда хочется, но не "можется" заполучить что-то/кого-то :wink: :mrgreen:).
User avatar
Ally
Уже с Приветом
Posts: 2417
Joined: 31 Mar 2000 10:01
Location: SoBe FL

Post by Ally »

Айва wrote:"Your Mama!" (как ответ на оскорбление)
"Up yours!"(то же самое?)


Очень похоже на довольно грубое "Up your ass!" (эквивалентно классическому "f... u")
User avatar
awaken
Уже с Приветом
Posts: 3211
Joined: 20 Mar 2002 10:01
Location: Chelyabinsk->Rain City,WA->Moscow

Post by awaken »

Mikus wrote:Вообще-то серебряными пулями издавна по всяким разным оборотням стреляли. То есть смысл -- оружие, которое справится с любой нечистью. Или решение, которое решит все :)


панацея от всех бед, универсальное средство.
часто в таком контексте: "There is no silver bullet"
User avatar
awaken
Уже с Приветом
Posts: 3211
Joined: 20 Mar 2002 10:01
Location: Chelyabinsk->Rain City,WA->Moscow

Re: Наверно все эти уже знают, но...

Post by awaken »

thinker wrote:Ну как-же здесь не вспомнить популярное Pain in the ass. :) Означает почти тоже - больной вопрос, проблема.


и еще его эвфемизм "Pain in the neck". очень точно переводится на русский словом "геморрой", очень популярно в среде программистов и там и здесь.
"Upgrading MS Exchange is a big P.I.T.A.!"
Vovka
Уже с Приветом
Posts: 1906
Joined: 14 Mar 2001 10:01

Post by Vovka »

Shit hit the fan - образное очень, мне нравится. :)
Недавно сказали, что вроде в русском есть аналогичное, практически дословное - дерьмо попало в вентирятор. Но я с русским вариантом не встречался.
gee101
Новичок
Posts: 60
Joined: 17 Oct 2002 04:54
Location: Силиконовка

Re: Наверно все эти уже знают, но...

Post by gee101 »

awaken wrote:и еще его эвфемизм "Pain in the neck". очень точно переводится на русский словом "геморрой", очень популярно в среде программистов и там и здесь.
"Upgrading MS Exchange is a big P.I.T.A.!"


Еще одна аббревиатура вспомнилась, популярная среди проект-менеджеров:

BOHICA - Bend Over, Here It Comes Again. :)

Произносится как "бохика", без комментариев.
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Post by thinker »

He has a ball...

Этот "спортивный" жаргон часто употребляется у нас в компании, когда хотят сказать, что мол "он за это отвечает... положитесь на него, он это сделает..."

Не стоит путать с I had a ball - я хорошо провёл время. :gen1:
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
Sergunka
Уже с Приветом
Posts: 34164
Joined: 03 Dec 2000 10:01
Location: Vladivostok->San Francisco->Los Angeles->San Francisco

Post by Sergunka »

Chicken shit management – micromanagement

У меня так шеф любил говорить когда его начальство строило - не факт, что это распространенно, мне кажется он сам придумал - мне почему то нравится :P
KatrinaR
Уже с Приветом
Posts: 4063
Joined: 14 Feb 2002 10:01
Location: Nizhny Novgorod->Daytona Beach, FL

Post by KatrinaR »

thinker wrote:Хе хас а балл...

Этот "спортивный" жаргон часто употребляется у нас в компании, когда хотят сказать, что мол "он за это отвечает... положитесь на него, он это сделает..."

Не стоит путать с И хад а балл - я хорошо провёл время. :ген1:



He has balls Я слышала фразу в грубом варианте, типа етот человек из себя что-то возомнил- "имеет яица"

Arm and a leg-too expensive
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

KatrinaR wrote:He has balls Я слышала фразу в грубом варианте, типа етот человек из себя что-то возомнил- "имеет яица"
Точнее:
He has balls = он смелый человек. Или в PG-13 редакции: he has guts.
Версии:
He has the balls of an elephant
He has the balls of steel
He has titanium balls

etc.

вспомнилась американская шутка в тему:
Q: "What is the best name for a dachshund with steel testicles?
A: "Sparky"
User avatar
Sergey_P
Уже с Приветом
Posts: 5280
Joined: 01 Nov 2000 10:01
Location: (RU->WA->NJ->?)

Re: Наверно все эти уже знают, но...

Post by Sergey_P »

thinker wrote:Ну как-же здесь не вспомнить популярное Pain in the ass. :) Означает почти тоже - больной вопрос, проблема.

Гвоздь в заднице?

Return to “Английский язык”