Это выпендреж или человек действительно настолько забыл язык

фразы, идиомы, диалекты
katyaever
Уже с Приветом
Posts: 2190
Joined: 14 Jun 2004 15:18

Post by katyaever »

5 element, поправьте цитирование, пож-та, тяжело читать.
А так, Вы думаете, я не могу пойти по Вашим постам и цитаток надергать? :pain1: И что это доказывает? Я на все ваше мнение отвечала, а Вы мне мои предложения вытащенные из контекста и обрезанные за аргумент выдаете... 8)
"Minds are like parachutes...they only function when they are open." Thomas Dewar
User avatar
bulochka
Уже с Приветом
Posts: 20597
Joined: 10 Sep 2004 23:19
Location: RU-East Coast-CA-East Coast

Post by bulochka »

Vestalka wrote:
premium, deductible, exemption, dependent

ИНтересно, а как оно по-русски? Премиум - страховой взнос? А остальное - извините, не смогу, даже если захочу. :)

Дык, и я о том же. Мне часто приходится людям давать советы - то по медицинским делам, то по страховым, то по иммиграционным, то по налоговым... Чем точнее я им скажу, что делать, тем меньше проблем будет. А так, конечно, можно изощриться с переводом, только потом им придется это переводить обратно на английский, желательно без искажения смысла.
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
User avatar
5 element
Уже с Приветом
Posts: 9457
Joined: 14 Mar 2005 03:40
Location: Чикага

Post by 5 element »

katyaever wrote:5 елемент, поправьте цитирование, пож-та, тяжело читать.
А так, Вы думаете, я не могу пойти по Вашим постам и цитаток надергать? :паин1: И что это доказывает? Я на все ваше мнение отвечала, а Вы мне мои предложения вытащенные из контекста и обрезанные за аргумент выдаете... 8)


Катя, давайте мировую , а?
Мне лень спорить, честно.
(я ж Вам говорила, что я - ленивая бездарность < :mrgreen: >)
Видимо, я Вас чем-то задела, и Вы приняли всё это слишком близко к сердцу.
Я Вам цитаты надёргала, для того, чтобы показать, что Вы лично ко мне обращались, а я всё больше в общем говорила.
Вы же Диме таких ответов не писали? А?
Значит, я лично Вам чем-то неугодила. Посему , прошу прощения.
А по теме беседы, я выше привела свою классификацию "забывания" языка. От неё не отступлю. Замечания по поводу есть, т-щ сержант < :mrgreen: >?
User avatar
Anushka
Уже с Приветом
Posts: 14469
Joined: 30 Jun 2004 18:37
Location: USA

Post by Anushka »

Vestalka wrote:
Интересно, режет ли ухо приведенная фраза говоряшим только по-русски?


Мне резануло, хотя я уже 10 лет тут и общаюсь на обоих языках достаточно много, хотя больше по-английски.

premium, deductible, exemption, dependent


ИНтересно, а izhdivenec как оно по-русски? Премиум - страховой взнос? А остальное - извините, не смогу, даже если захочу. :)

dependent - иждивенец! Это для формальных бумаг такое слово использовалось, еше синоним в русском - нахлебник.
User avatar
Anushka
Уже с Приветом
Posts: 14469
Joined: 30 Jun 2004 18:37
Location: USA

Post by Anushka »

5 element wrote:А по теме беседы, я выше привела свою классификацию "забывания" языка. От неё не отступлю.

А где это, на какой странице?
User avatar
bulochka
Уже с Приветом
Posts: 20597
Joined: 10 Sep 2004 23:19
Location: RU-East Coast-CA-East Coast

Post by bulochka »

Anushka wrote:dependent - иждивенец! Это для формальных бумаг такое слово использовалось, еше синоним в русском - нахлебник.

Да, "иждивенец" я иногда использую вместо dependent. Хотя есть в этом еще некий "заклеймительный" оттенок (именно что нахлебник), что делает его не вполне нейтральным.
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
User avatar
5 element
Уже с Приветом
Posts: 9457
Joined: 14 Mar 2005 03:40
Location: Чикага

Post by 5 element »

Аннушка, на этой странице, на этой. Просто валяюсь от смеха :funny:



5 element wrote:Зная, что на форуме предыдущие страницы не читают, то громко заявляю всем своим оппонентам < :lol: >

Моя точка зрения на предмет такова:

Если человек, прожив за границей пару лет, начинает говорить "с акцентом", "забывать слова" и "щёлкать пальцами" - это выпендрёж.
Если человек, живя за границей от трёх лет и более, не растворившись полностью в инакоязычной среде, заменяет простейшие (не специальные, нововыученные!) родные слова на иностранные, - это по лености.
Ежели человек, живя за границей давно и практически не общаясь на родном языке, имеет некоторые трудности в беглости разговорной речи - это его собственный выбор, и я ему не судья < :hat: :P >
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл

Post by vm__ »

Anushka wrote: И не только с мозгом, но сейчас утверждают, что и с внешностью...

Эт точно! В разных языках используются разные группы мышц - возможно, язык может повлиять на развитие лицевой мускулатуры и конфигурацию морщин :mrgreen:
User avatar
Anushka
Уже с Приветом
Posts: 14469
Joined: 30 Jun 2004 18:37
Location: USA

Post by Anushka »

5 element wrote:Если человек, прожив за границей пару лет, начинает говорить "с акцентом", "забывать слова" и "щёлкать пальцами" - это выпендрёж.
Если человек, живя за границей от трёх лет и более, не растворившись полностью в инакоязычной среде, заменяет простейшие (не специальные, нововыученные!) родные слова на иностранные, - это по лености.
Ежели человек, живя за границей давно и практически не общаясь на родном языке, имеет некоторые трудности в беглости разговорной речи - это его собственный выбор, и я ему не судья < :hat: :P >

С этим спорить не буду, вроде так оно и есть... :fr:
User avatar
Anushka
Уже с Приветом
Posts: 14469
Joined: 30 Jun 2004 18:37
Location: USA

Re: Это выпендреж или человек действительно настолько забыл

Post by Anushka »

vm__ wrote:
Anushka wrote: И не только с мозгом, но сейчас утверждают, что и с внешностью...

Эт точно! В разных языках используются разные группы мышц - возможно, язык может повлиять на развитие лицевой мускулатуры и конфигурацию морщин :mrgreen:

Ну, это, наверное, тоже :mrgreen: - но главное - в поддержании и развитии активности мозга, а этот процесс влияет на активность работы всех клеток организма! ну это так, очень упрошенно, на примитивном, так скажем, уровне обьяснение. Более подробно - в книгах и статьях! :wink: :D
katyaever
Уже с Приветом
Posts: 2190
Joined: 14 Jun 2004 15:18

Post by katyaever »

5 element wrote:
katyaever wrote:5 елемент, поправьте цитирование, пож-та, тяжело читать.
А так, Вы думаете, я не могу пойти по Вашим постам и цитаток надергать? :паин1: И что это доказывает? Я на все ваше мнение отвечала, а Вы мне мои предложения вытащенные из контекста и обрезанные за аргумент выдаете... 8)


Катя, давайте мировую , а?
Мне лень спорить, честно.
(я ж Вам говорила, что я - ленивая бездарность < :mrgreen: >)
Видимо, я Вас чем-то задела, и Вы приняли всё это слишком близко к сердцу.
Я Вам цитаты надёргала, для того, чтобы показать, что Вы лично ко мне обращались, а я всё больше в общем говорила.
Вы же Диме таких ответов не писали? А?
Значит, я лично Вам чем-то неугодила. Посему , прошу прощения.
А по теме беседы, я выше привела свою классификацию "забывания" языка. От неё не отступлю. Замечания по поводу есть, т-щ сержант < :mrgreen: >?

Вообще-то про ленность ума я отвечала диме из ca и вам, потому что вы с ним согласились ... Ну да, ладно, перемирие :fr: Замечаний больше нет 8) Пока :wink: Но если будут, я их обязательно выскажу :umnik1:
P.S. Что ж Вы меня в сержанты записали? Может, я полковник? :mrgreen:
"Minds are like parachutes...they only function when they are open." Thomas Dewar
User avatar
Vestalka
Уже с Приветом
Posts: 6361
Joined: 17 Feb 2004 16:07

Post by Vestalka »

Да, "иждивенец" я иногда использую вместо dependent. Хотя есть в этом еще некий "заклеймительный" оттенок (именно что нахлебник), что делает его не вполне нейтральным.


Именно. ИМХО - не подходит такой перевод. Т.к. имеет уничижительный оттенок. А еще, я представила слово "нахлебник" в контексте налоговой декларации. :) "Количество нахлебников". :)
User avatar
Anushka
Уже с Приветом
Posts: 14469
Joined: 30 Jun 2004 18:37
Location: USA

Post by Anushka »

Vestalka wrote:Именно. ИМХО - не подходит такой перевод. Т.к. имеет уничижительный оттенок. А еще, я представила слово "нахлебник" в контексте налоговой декларации. :) "Количество нахлебников". :)

Что значит - "не подходит такой перевод"? 8O В налоговых декларациях в России и вообше в документах употребляется именно слово "иждивенец", не смотря на его "оттенок" :D
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

Anushka wrote:Что значит - "не подходит такой перевод"? 8O В налоговых декларациях в России и вообше в документах употребляется именно слово "иждивенец", не смотря на его "оттенок" :D
Ну, так жди его - венец он или не венец. :pain1: А так - "зависящий". :umnik1: Лингвистичесикий пустячок, а на душе приятно... 8)
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
User avatar
Vestalka
Уже с Приветом
Posts: 6361
Joined: 17 Feb 2004 16:07

Post by Vestalka »

Что значит - "не подходит такой перевод"?

Не точный эквивалент. :)

Return to “Английский язык”