А так, Вы думаете, я не могу пойти по Вашим постам и цитаток надергать?


Vestalka wrote:premium, deductible, exemption, dependent
ИНтересно, а как оно по-русски? Премиум - страховой взнос? А остальное - извините, не смогу, даже если захочу.
katyaever wrote:5 елемент, поправьте цитирование, пож-та, тяжело читать.
А так, Вы думаете, я не могу пойти по Вашим постам и цитаток надергать? :паин1: И что это доказывает? Я на все ваше мнение отвечала, а Вы мне мои предложения вытащенные из контекста и обрезанные за аргумент выдаете...
Vestalka wrote:Интересно, режет ли ухо приведенная фраза говоряшим только по-русски?
Мне резануло, хотя я уже 10 лет тут и общаюсь на обоих языках достаточно много, хотя больше по-английски.premium, deductible, exemption, dependent
ИНтересно, а izhdivenec как оно по-русски? Премиум - страховой взнос? А остальное - извините, не смогу, даже если захочу.
Anushka wrote:dependent - иждивенец! Это для формальных бумаг такое слово использовалось, еше синоним в русском - нахлебник.
5 element wrote:Зная, что на форуме предыдущие страницы не читают, то громко заявляю всем своим оппонентам <>
Моя точка зрения на предмет такова:
Если человек, прожив за границей пару лет, начинает говорить "с акцентом", "забывать слова" и "щёлкать пальцами" - это выпендрёж.
Если человек, живя за границей от трёх лет и более, не растворившись полностью в инакоязычной среде, заменяет простейшие (не специальные, нововыученные!) родные слова на иностранные, - это по лености.
Ежели человек, живя за границей давно и практически не общаясь на родном языке, имеет некоторые трудности в беглости разговорной речи - это его собственный выбор, и я ему не судья <![]()
>
Anushka wrote: И не только с мозгом, но сейчас утверждают, что и с внешностью...
5 element wrote:Если человек, прожив за границей пару лет, начинает говорить "с акцентом", "забывать слова" и "щёлкать пальцами" - это выпендрёж.
Если человек, живя за границей от трёх лет и более, не растворившись полностью в инакоязычной среде, заменяет простейшие (не специальные, нововыученные!) родные слова на иностранные, - это по лености.
Ежели человек, живя за границей давно и практически не общаясь на родном языке, имеет некоторые трудности в беглости разговорной речи - это его собственный выбор, и я ему не судья <![]()
>
vm__ wrote:Anushka wrote: И не только с мозгом, но сейчас утверждают, что и с внешностью...
Эт точно! В разных языках используются разные группы мышц - возможно, язык может повлиять на развитие лицевой мускулатуры и конфигурацию морщин
5 element wrote:katyaever wrote:5 елемент, поправьте цитирование, пож-та, тяжело читать.
А так, Вы думаете, я не могу пойти по Вашим постам и цитаток надергать? :паин1: И что это доказывает? Я на все ваше мнение отвечала, а Вы мне мои предложения вытащенные из контекста и обрезанные за аргумент выдаете...
Катя, давайте мировую , а?
Мне лень спорить, честно.
(я ж Вам говорила, что я - ленивая бездарность <>)
Видимо, я Вас чем-то задела, и Вы приняли всё это слишком близко к сердцу.
Я Вам цитаты надёргала, для того, чтобы показать, что Вы лично ко мне обращались, а я всё больше в общем говорила.
Вы же Диме таких ответов не писали? А?
Значит, я лично Вам чем-то неугодила. Посему , прошу прощения.
А по теме беседы, я выше привела свою классификацию "забывания" языка. От неё не отступлю. Замечания по поводу есть, т-щ сержант <>?
Да, "иждивенец" я иногда использую вместо dependent. Хотя есть в этом еще некий "заклеймительный" оттенок (именно что нахлебник), что делает его не вполне нейтральным.
Vestalka wrote:Именно. ИМХО - не подходит такой перевод. Т.к. имеет уничижительный оттенок. А еще, я представила слово "нахлебник" в контексте налоговой декларации."Количество нахлебников".
Ну, так жди его - венец он или не венец.Anushka wrote:Что значит - "не подходит такой перевод"?В налоговых декларациях в России и вообше в документах употребляется именно слово "иждивенец", не смотря на его "оттенок"