Слова в англоязычных странах для ответа на благодарность...

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
GrigoriS
Уже с Приветом
Posts: 3809
Joined: 06 Sep 2001 09:01
Location: Urbana-Champaign, IL

Post by GrigoriS »

ROSSO wrote:Ух ты, как много вариантов!!! Спасибочки, а говорят английский бедный язык :) А как всё-таки будет звучать ответ "С тебя причитается", ну, с таким намёком?

С намеком на что, на бутылку? :mrgreen:
А если серьезно - you owe me one
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Re: Слова в англоязычных странах для ответа на благодарность...

Post by nile13 »

Иоп wrote:
nile13 wrote:
Цаца wrote:No worries. You bet. Apretiate it. Sure. No problem. Зависит от контекста.

Цаца, по-моему с appreciate it ты промахнулась. Могут не так понять. А так понять - не могут. Это _вместо_ thank you используется.

Тут наверно в смысле:
-Спасибо.
-Цени это!
:mrgreen:

Ага. И будет анекдот про то как пионер дедушке место уступал, а потом они друг друга посылали :-)
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

ROSSO wrote:remotely , not a bit - вот ещё нашёл в словаре, как синонимы not at all.
Вобще говорят так???

Remotely - нет.
Not a bit - не сильно.
Not at all - нормально, но более британское, чем американское.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
GrigoriS
Уже с Приветом
Posts: 3809
Joined: 06 Sep 2001 09:01
Location: Urbana-Champaign, IL

Re: Слова в англоязычных странах для ответа на благодарность

Post by GrigoriS »

dima_ca wrote:K уже предложеным вариантам ответов можно добавить "any time" или "no sweat"


"no sweat" смахивает на черный или молодежный сленг, нет? В приличном обществе я бы так не сказал.
User avatar
GrigoriS
Уже с Приветом
Posts: 3809
Joined: 06 Sep 2001 09:01
Location: Urbana-Champaign, IL

Re: Слова в англоязычных странах для ответа на благодарность

Post by GrigoriS »

dima_ca wrote:welcome это "добро пожаловать"


В русских учебниках английского - да. Возможно, в Англии оно так и используется, но в Америке ни разу не слышал. "You are [more than] welcome to do smth" пишут (в устной речи тоже не слышал), но с другим смыслом.
User avatar
dima_ca
Уже с Приветом
Posts: 2226
Joined: 16 Jan 2004 22:05
Location: East Bay, CA

Re: Слова в англоязычных странах для ответа на благодарность

Post by dima_ca »

GrigoriS wrote:
dima_ca wrote:K уже предложеным вариантам ответов можно добавить "any time" или "no sweat"


"no sweat" смахивает на черный или молодежный сленг, нет? В приличном обществе я бы так не сказал.

совершенно нейтральный оборот - употребляется среди"белых воротничков" только так.
Безапелляционность - признак глупости.
User avatar
dima_ca
Уже с Приветом
Posts: 2226
Joined: 16 Jan 2004 22:05
Location: East Bay, CA

Re: Слова в англоязычных странах для ответа на благодарность

Post by dima_ca »

GrigoriS wrote:
dima_ca wrote:welcome это "добро пожаловать"


В русских учебниках английского - да. Возможно, в Англии оно так и используется, но в Америке ни разу не слышал. "You are [more than] welcome to do smth" пишут (в устной речи тоже не слышал), но с другим смыслом.

нда, мы наверное в разных Америках - я его много раз слышал, как и no sweat :wink:

да, "you are welcome" можно и как "пожалуйста" употребить и как часть фразы типа "you are welcome there/here" <=> "вам там/тут рады". Но сказать welcome в ответ на thank you - неправильно, если где это так и употребляется - то только среди малограмотной части населения :) .

Кстати, часто в зависимости от ситуации для усиления или чтобы показать дружеское/(или ещё какое!) расположение могут сказать "you are quite welcome" или "you are very welcome".
Безапелляционность - признак глупости.
User avatar
dima_ca
Уже с Приветом
Posts: 2226
Joined: 16 Jan 2004 22:05
Location: East Bay, CA

Post by dima_ca »

ROSSO wrote:Ух ты, как много вариантов!!! Спасибочки, а говорят английский бедный язык :) А как всё-таки будет звучать ответ "С тебя причитается", ну, с таким намёком?

you scratch my back - I scratch yours :lol:
Безапелляционность - признак глупости.
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Post by TheKonst »

ROSSO wrote:Ух ты, как много вариантов!!! Спасибочки, а говорят английский бедный язык :) А как всё-таки будет звучать ответ "С тебя причитается", ну, с таким намёком?

you owe me one
User avatar
Madam
Уже с Приветом
Posts: 8085
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Post by Madam »

немного не в тему. Последнее время все чаще слышу в ответ на " How are you"-- "Good, what about yourself?" или " Good / fine- and yourself ? ( мне не нравится это " yourself" :pain1: )
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Post by vm__ »

Madam wrote:немного не в тему. Последнее время все чаще слышу в ответ на " How are you"-- "Good, what about yourself?" или " Good / fine- and yourself ? ( мне не нравится это " yourself" :pain1: )
Продолжая отклонение не в тему - похоже, что "Where are you at?" становится стандартом.
ROSSO
Новичок
Posts: 73
Joined: 25 Jun 2003 08:52
Location: Минск

Post by ROSSO »

Итак, попробуем упорядочить

Thank you - спасибо
Appreciate it - ценю Ваши усилия


You are welcome/you're welcome –пожалуйста
You are quite welcome/you are very welcome – пожалуйста (чтобы показать дружеское расположение)
Don't mention it - не стоит благодарности (в ответ на БОЛЬШОЕ спасибо, Брит. вариант)
Not at all - не за что, не стоит благодарности (Брит. вариант)
No worries - не беспокойтесь
No sweat — Ничего страшного. Не волнуйся
You bet – конечно, всегда пожалуйста
Any time – всегда пожалуйста
You too – и Вам (в ответ на дежурную благодарность)
Sure - конечно (хочется добавить “Сэр”, чаще от обслуживающего персонала)
No problem - без проблем (в ответ на незначительную услугу)
Thank you to – и Вам спасибо
No, thank YOU! – не мне, а Вам спасибо
Enjoy - (например, когда Вы на рынке продали что-либо покупателю, он Вам "thank you" а Вы ему - "Enjoy [it]!")
The pleasure is mine/my pleasure! - если Вам самому/самой было приятно сделать то, за что Вас благодарят
You owe me one – с тебя причитается
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

Кстати, если сказать англичанам "Not at all" в ответ на благодарность, то они начинают растерянно переглядываться.
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Post by TheKonst »

vm__ wrote:
Madam wrote:немного не в тему. Последнее время все чаще слышу в ответ на " How are you"-- "Good, what about yourself?" или " Good / fine- and yourself ? ( мне не нравится это " yourself" :pain1: )
Продолжая отклонение не в тему - похоже, что "Where are you at?" становится стандартом.


В какой среде?
User avatar
TheKonst
Уже с Приветом
Posts: 1715
Joined: 23 Jan 2003 19:42
Location: Houston, TX

Post by TheKonst »

ROSSO wrote:You too – и Вам (в ответ на дежурную благодарность)
Thank you to – и Вам спасибо


Что-то мне ето ухо режет... На "have a nice day" "you, too" пойдет. А вот на "thank you" по-моему не очень. Thank you, too - тоже как-то не того.

Return to “Английский язык”