Множ. и ед. ч существительных

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Escaper wrote:Не понял. Почему "She crossed the road. I saw her. I saw her cross the road."? Разве "I saw her crossing the road." не было бы правильней?

Это одно из мест, где можно и так, и так. Там есть ещё минимум пара таких мест.
Но они знают лучше. Им результат не важен - "Мы вам нужны...".
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
GalinaF
Уже с Приветом
Posts: 701
Joined: 06 Dec 2003 22:49
Location: CT

Post by GalinaF »

nile13 wrote:
Escaper wrote:Не понял. Почему "She crossed the road. I saw her. I saw her cross the road."? Разве "I saw her crossing the road." не было бы правильней?

Это одно из мест, где можно и так, и так. Там есть ещё минимум пара таких мест..


А мне показался этот вопрос однозначным. Ведь сказано, что она уже перешла дорогу, т.к. тот, кто это дело наблюдал увидел законченный процесс, а не просто, как она доооолго таааащилась через дорогу:
...saw her crossing the road.
Я как-то не поняла вопрос про a lot of vs many.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

GalinaF wrote:
nile13 wrote:
Escaper wrote:Не понял. Почему "She crossed the road. I saw her. I saw her cross the road."? Разве "I saw her crossing the road." не было бы правильней?

Это одно из мест, где можно и так, и так. Там есть ещё минимум пара таких мест..


А мне показался этот вопрос однозначным. Ведь сказано, что она уже перешла дорогу, т.к. тот, кто это дело наблюдал увидел законченный процесс, а не просто, как она доооолго таааащилась через дорогу:
...saw her crossing the road.

Ну вот, пример того, что вредно знать грамматику :-)
...saw her crossing the road вполне нормально. Перевод - Я видел, как она переходила.
... saw her cross teh road тоже нормально. Перевод - Я видел, как она перешла.
Примерно.

Я как-то не поняла вопрос про a lot of vs many.

Это другое место, где можно и так, и так.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

GalinaF wrote:
nile13 wrote:
Escaper wrote:Не понял. Почему "She crossed the road. I saw her. I saw her cross the road."? Разве "I saw her crossing the road." не было бы правильней?

Это одно из мест, где можно и так, и так. Там есть ещё минимум пара таких мест..


А мне показался этот вопрос однозначным. Ведь сказано, что она уже перешла дорогу, т.к. тот, кто это дело наблюдал увидел законченный процесс, а не просто, как она доооолго таааащилась через дорогу:
...saw her crossing the road.

Ну вот, пример того, что вредно знать грамматику :-)
...saw her crossing the road вполне нормально. Перевод - Я видел, как она переходила.
... saw her cross teh road тоже нормально. Перевод - Я видел, как она перешла.
Примерно.

Я как-то не поняла вопрос про a lot of vs many.

Это другое место, где можно и так, и так.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

GalinaF wrote:
nile13 wrote:
Escaper wrote:Не понял. Почему "She crossed the road. I saw her. I saw her cross the road."? Разве "I saw her crossing the road." не было бы правильней?

Это одно из мест, где можно и так, и так. Там есть ещё минимум пара таких мест..


А мне показался этот вопрос однозначным. Ведь сказано, что она уже перешла дорогу, т.к. тот, кто это дело наблюдал увидел законченный процесс, а не просто, как она доооолго таааащилась через дорогу:
...saw her crossing the road.

Ну вот, пример того, что вредно знать грамматику :-)
...saw her crossing the road вполне нормально. Перевод - Я видел, как она переходила.
... saw her cross teh road тоже нормально. Перевод - Я видел, как она перешла.
Примерно.

Я как-то не поняла вопрос про a lot of vs many.

Это другое место, где можно и так, и так.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

nile13 wrote:5. Полностью грамматически неверно. Что имелось в виду под "our works"? "Our companies"?

Майк, камон, уж тебе ли не знать значения фразы типа "the works car"? Ты че, ралли не смотришь? 8)

"Машина, подготовленная заводским усилием, раллийной мастерской при заводе". В отличие от privateers типа нас с тобой или скажем ksi.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

OOOO wrote:
nile13 wrote:5. Полностью грамматически неверно. Что имелось в виду под "our works"? "Our companies"?

Майк, камон, уж тебе ли не знать значения фразы типа "the works car"? Ты че, ралли не смотришь? 8)

"Машина, подготовленная заводским усилием, раллийной мастерской при заводе". В отличие от privateers типа нас с тобой или скажем ksi.

Я даже знаю Lockheed skunkworks. Но сказать "our works" у меня язык не повернётся.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

nile13 wrote:Я даже знаю Lockheed skunkworks. Но сказать "our works" у меня язык не повернётся.

O! А я знаю Saladworks. Знатный mediterranean salad смешивают while-u-wait.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

OOOO wrote:
nile13 wrote:Я даже знаю Lockheed skunkworks. Но сказать "our works" у меня язык не повернётся.

O! А я знаю Saladworks. Знатный mediterranean salad смешивают while-u-wait.

И как у них там кантина? :-)
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention

Return to “Английский язык”