Как перевести aбзац...

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
ikrava
Уже с Приветом
Posts: 299
Joined: 07 Sep 2001 09:01
Location: RU->VA

Re: Как перевести aбзац...

Post by ikrava »

ambear1977 wrote:Как перевести обзац?
"Take no notice of Charles, said Mrs. Priestley with a smile. They say love is blind; it seems to me he can't taste, either."

Не обращайте внимания, Чарльз, сказала миссис Пристли с улыбкой. Как говорится, любовь слепа, но мне кажется, помимо зрения у него также плохо и с выбором еды. :beer: :yad:
Трудно в учебе, легко на работе….
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Re: Как перевести aбзац...

Post by Айва »

ikrava wrote:
ambear1977 wrote:Как перевести обзац?
"Take no notice of Charles, said Mrs. Priestley with a smile. They say love is blind; it seems to me he can't taste, either."

Не обращайте внимания, Чарльз, сказала миссис Пристли с улыбкой. Как говорится, любовь слепа, но мне кажется, помимо зрения у него также плохо и с выбором еды. :beer: :yad:

Не обращайте внимания на Чарльза...........у него также плохо и со вкусом (can't taste != bad taste).
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
User avatar
Misha
Уже с Приветом
Posts: 29236
Joined: 04 Jan 1999 10:01
Location: Portland OR, USA

Re: Как перевести aбзац...

Post by Misha »

ambear1977 wrote:Как перевести обзац?

Абзац? В смысле "полный абзац" ? :mrgreen:
User avatar
olg2002
Уже с Приветом
Posts: 990
Joined: 27 Mar 2002 10:01
Location: Palo Alto, CA

Re: Как перевести aбзац...

Post by olg2002 »

ambear1977 wrote:Миссис Пристли говорит:
- С тех пор как Лиззи ушла от нас, я пекла пироги, но они никогда не были настолько хороши, как пироги Лиззи.
Мистер Пристли говорит (ее муж):
- Чепуха, моя дорогая! Я не думаю, что пироги Лиззи хуже твоих.

Чтобы диалог имел смысл, мистер Пристли должен был сказать "не думаю, что твои пироги хуже, чем пироги Лиззи".
А вот что отвечает Миссиз Пристли:
"Take no notice of Charles, said Mrs. Priestley with a smile. They say love is blind; it seems to me he can't taste, either."


Если переводить по смыслу, а не буквально:
"Не обращайте внимания на Чарльза, - сказала миссис Пристли с улыбкой. - Говорят, что любовь ослепляет. Его, мне кажется, она вдобавок лишила вкуса."
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Fracas wrote:
nile13 wrote:...Плюс сучновато английскую литературу 19го века читать.

Я тащусь от Марка Твена и Джека Лондона. Есть много хороших беллетристов.

От Твена я тоже. А вот Лондона как-то не сильно.

Есть. Есть много интересного. И лексика хорошая. Меня смущаю обороты речи, которые с тех пор немного поменялись. То же самое обсуждаемое тут pay him no mind.

Я бы читал битников 60х для изучения языка, наверное. А по-хорошему просто Time и Newsweek читал бы.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Хрюша
Уже с Приветом
Posts: 997
Joined: 05 Mar 2006 23:06
Location: Москва

Post by Хрюша »

А я тоже тащусь 8O от Твена и Лондона и что касается русской литературы (к сожалению на английском читать пока трудно) тоже предерживаюсь мнения что литература 19 века прививает культуру речи и создает хороший словарный и понятийный запас. Возможно, что и в английском таже ситуация. А выучить черный сленг и прочие сленги всегда можно посмотрев телевизор, вот этого там - вагонами.
Но разумеется - это тоже сугубо личное мнение :hat:
Живи сам и не дай умереть другим
Stripped
Уже с Приветом
Posts: 428
Joined: 29 Aug 2000 09:01
Location: City of Brotherly Love

Post by Stripped »

nile13 wrote:Есть. Есть много интересного. И лексика хорошая. Меня смущаю обороты речи, которые с тех пор немного поменялись. То же самое обсуждаемое тут pay him no mind.

Я бы читал битников 60х для изучения языка, наверное. А по-хорошему просто Time и Newsweek читал бы.


По-хорошему - The New Yorker, Economist и иже с ними.
А в остальном - Fracas уже резюмировал, лучше не скажешь.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Stripped wrote:
nile13 wrote:Есть. Есть много интересного. И лексика хорошая. Меня смущаю обороты речи, которые с тех пор немного поменялись. То же самое обсуждаемое тут pay him no mind.

Я бы читал битников 60х для изучения языка, наверное. А по-хорошему просто Time и Newsweek читал бы.


По-хорошему - The New Yorker, Economist и иже с ними.
А в остальном - Fracas уже резюмировал, лучше не скажешь.

Если человека с минимальным языком заставить читать New Yorker... Good luck.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
starkiller
Уже с Приветом
Posts: 891
Joined: 21 Mar 2005 21:18
Location: California

Post by starkiller »

Хрюша wrote:.. тоже предерживаюсь мнения что литература 19 века прививает культуру речи и создает хороший словарный и понятийный запас.


несомненно. но ведь русский вы сначала учили от папы с мамой, которые вам читали наверное сказки и детские книги, а не достоевского. я не говорю что классика это плохо.. но учить по ней основы языка?
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

starkiller wrote:
Хрюша wrote:.. тоже предерживаюсь мнения что литература 19 века прививает культуру речи и создает хороший словарный и понятийный запас.


несомненно. но ведь русский вы сначала учили от папы с мамой, которые вам читали наверное сказки и детские книги, а не достоевского. я не говорю что классика это плохо.. но учить по ней основы языка?

Предлагаете начать с детских книжек? :)

Лучшие книжки для этого так же все преимущественно из 19го века или границы с ним (а то и гораздо раньше):

К. И. Чуковский 1882 - 1969
Самуил Маршак 1887-1964
А. С. Пушкин 1799 - 1837
Joseph Rudyard Kipling 1865 – 1936
Jonathan Swift 1667 – 1745 (Гулливер)
Lyman Frank Baum 1856 – 1919 (Волшебник изумрудного города)
Г. Х. Андерсен 1805 – 1875
Братья Гримм - ( died in 1859 and in 1863)
Жан де Ля Фонтэн 1621-1695 (басни)
Франсуа Рабле 1494? - 1553
И. А. Крылов 1769 - 1844 (басни)
К. Паустовский 1892 - 1968
Alan Alexander Milne 1882 – 1956 (Винни-Пух)
Mark Twain (Samuel Langhorne Clemens) 1835 – 1910
Astrid Lindgren 1907 – 2002 ("Карслон". Хоть и моложе остальных, но тоже никаких неологизмов кроме слова "пропеллер :lol: ", вполне за 19 век сойдёт :) .)
James Fenimore Cooper 1789 – 1851
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

(подозрительно) а чего ты Рабле вписал, а Шарля Перро - нет?
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Fracas
Уже с Приветом
Posts: 22960
Joined: 19 Aug 2005 18:39

Post by Fracas »

nile13 wrote:(подозрительно) а чего ты Рабле вписал, а Шарля Перро - нет?

Я же тоже человек, у меня бывают провалы памяти. :lol:
User avatar
Хрюша
Уже с Приветом
Posts: 997
Joined: 05 Mar 2006 23:06
Location: Москва

Post by Хрюша »

И чем плохи, скажите мне детские книжки :pain1: Если у меня словарный запас на уровне 5-ти летнего ребенка (судя по мультфильмам). :sadcry: А учиться надо сразу по правильному, что бы потом не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы :old:
Живи сам и не дай умереть другим
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Fracas wrote:
nile13 wrote:(подозрительно) а чего ты Рабле вписал, а Шарля Перро - нет?

Я же тоже человек, у меня бывают провалы памяти. :lol:

Ладно, ладно, единственый француз в списке, да и тот не тот. Дискриминация :-)
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention

Return to “Английский язык”