Курьёзы связанные с русским акцентом и амер-им непониманием.

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
bvp
Уже с Приветом
Posts: 3384
Joined: 01 May 1999 09:01
Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA

Post by bvp »

Взято с anekdot.ru - много лет назад прочитал, до сих пор помню:
http://www.anekdot.ru/an/an9807/o980713.html
Я тогда молодой был и зеленый, только-только в Штаты приехал, язык на уровне английской школы -- то есть общие знания хорошие, но знания специфики на нуле.

Ну, значится, и понадобилось мне лампочку купить над кровать, чтобы читать лежа можно было. А то у меня в общажной комнате на потолке была такая мощная лампа дневного света, что я чуть люминофобией не заболел. Ну, и впало мне в голову, что раз у нас, в России, настенные лампочки называются "бра", то и тут они будут называться точно так же. :))) А друзья у меня еще не завелись -- первые три месяца в новой стране... так, знакомые в большинстве своем. Ну, подруливаю к одному с вопросом...

- Слышь, где тут можно бра купить?
Он посмотрел на меня ну О-О-ОЧЕНЬ странно, и спросил:
- А зачем тебе?
- Да, вот, над кроватью повешу.
Он посмотрел на меня ВООБЩЕ странно, и пробормотал что-то про Wal-Mart, мол там есть.
- Ой,- прошу,- ты меня можешь свозить, а то позарез надо... Не могу без бра, заболеваю. Мне сегодня ночью заниматься надо много, с бра было бы гораздо легче.
Еще один дикий взгляд...
- Нет, грит, я тебя бра покупать не повезу. Спроси кого-нибудь другого.
И пошел, головой качая.

Мне в голову закрались первые сомнения, но я решил таки попытать счастья еще разок. Подхожу к подружке:
- Слышь, говорю, ты можешь меня в Вал-Март свозить. Мне бра надо купить. Та на меня поглядела ну ОООЧЕНЬ странно, и задала тот же вопрос:
- А на кой тебе бра?
- Да вот, грю, каждый вечер лежу, сосредоточиться не могу...
- Да ну?
- Ага. А так повешу себе бра на стенку, свет верхний выключу и буду себе заниматься сколько душе угодно...
Та больше вопросов задавать не стала, просто сказала что прям щас не может, но вечером свозит.

И пошла, качая головой.

Тут уж я заподозрил неладное. Побежал к себе в комнату, достал свой словарь и к своему ужасу прочитал, что "bra" в английском языке означает ни что иное как "бюстгальтер"...

Пришлось мне быстро бежать искать этих двух и разъяснять им, что нужен не был вовсе не лифчик, а лампочка на стенку... Хорошо хоть вовремя спохватился, а то какие бы истории ходили обо мне по колледжу...
User avatar
Koz'ma
Уже с Приветом
Posts: 238
Joined: 07 Feb 2005 06:38
Location: US (TX)

Post by Koz'ma »

Я как-то решила подарить американским родственникам русскую водку.
Помню, что в продуктовом есть два ряда с бутылками.
А оказалось, там нет ничего выше 11 градусов. На кассе:
- скажите, пожалуйста, где можно купить водку?
- что?
- ну, водку..
- ???
- в-о-д-к-у!
- извините, я не понимаю.
- ...
- ...
- а виски где можно купить?
- а!! это тут недалеко через дорогу, там увидите..
- так как вы призносите водка?
- ватка
- хм.. ок.. спасибо.
User avatar
Anushka
Уже с Приветом
Posts: 14469
Joined: 30 Jun 2004 18:37
Location: USA

Post by Anushka »

На днях - едем с мужем в машине, он спрашивает о следуюшем повороте - "left?" Я согласно киваю головой и подтверждаю - "right", имея в виду - "you are right". Он опять - "left?" (помнит, что вроде left должен быть), я опять киваю и подтверждаю - "right", и думаю - что-то у него со слухом... :mrgreen: А когда он начинает перестраиваться на другую линию ... 8O 8O :mrgreen: :mrgreen:
User avatar
Солнышко
Уже с Приветом
Posts: 408
Joined: 08 Mar 2004 11:26
Location: Kiev=>London=>NY=>DE

Post by Солнышко »

Anushka wrote:На днях - едем с мужем в машине, он спрашивает о следуюшем повороте - "left?" Я согласно киваю головой и подтверждаю - "right", имея в виду - "you are right". Он опять - "left?" (помнит, что вроде left должен быть), я опять киваю и подтверждаю - "right", и думаю - что-то у него со слухом... :mrgreen: А когда он начинает перестраиваться на другую линию ... 8O 8O :mrgreen: :mrgreen:


Next time tell him "correct".... I also had this problem..
User avatar
Anushka
Уже с Приветом
Posts: 14469
Joined: 30 Jun 2004 18:37
Location: USA

Post by Anushka »

Солнышко wrote:
Anushka wrote:На днях - едем с мужем в машине, он спрашивает о следуюшем повороте - "left?" Я согласно киваю головой и подтверждаю - "right", имея в виду - "you are right". Он опять - "left?" (помнит, что вроде left должен быть), я опять киваю и подтверждаю - "right", и думаю - что-то у него со слухом... :mrgreen: А когда он начинает перестраиваться на другую линию ... 8O 8O :mrgreen: :mrgreen:


Next time tell him "correct".... I also had this problem..


Вот-вот, он мне сказал то же самое... :mrgreen: Или ещё проще - "yes!" :mrgreen:
User avatar
Солнышко
Уже с Приветом
Posts: 408
Joined: 08 Mar 2004 11:26
Location: Kiev=>London=>NY=>DE

Post by Солнышко »

tzpasha wrote: ...Устроился вновь прибывший мужик на работу в одну контору программером. Проект горел, а мужик чуть ли не из шкуры лез чтобы доказать какой он старательный и ответственный работник. Так вот, под конец рабочего дня в пятницу подходит он у менеджеру со совсем добрыми намериниями и говорит:
-Эй Джим, гив ми а кис энд ай уил уорк ол уикенд ин де оффис
-Ар ю шуа ю уанна до ит? (отвечает оторопевший менеджер)
-Еес, ай джаст нид ёр кис.......

немая сцена на 5 секунд

-Со, уил ю гив ми ёр кис?...


Прочитала анекдот мужу. Говорит у меня и у всех наших русских знакомых таже проблема. "Киз" или "кис" не имеет значиния - все равно моя "и" не то что положено "и-и-и-и" Так что похоже даже если мы и не вновь прибывшие, местный народ нас все равно не так слышит...
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

DoctorEugene wrote:Кстати, бедный осёл (в британском варианте ass) - был проблемой не только у меня :D

Осёл в любом варианте "ass". А то что Вы подумали у англичан пишется с "r". 8)
ig
Уже с Приветом
Posts: 491
Joined: 09 Apr 2000 09:01
Location: Tigard, OR

Post by ig »

убираем игрушки:
"Pick up all your marbles. You don't want to lose your marbles?"
Раздаётся смех.
Оказалось "lose your marbles" - lose control of your mind.
User avatar
bvp
Уже с Приветом
Posts: 3384
Joined: 01 May 1999 09:01
Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA

Post by bvp »

Солнышко wrote:
tzpasha wrote:-Эй Джим, гив ми а кис энд ай уил уорк ол уикенд ин де оффис
-Ар ю шуа ю уанна до ит? (отвечает оторопевший менеджер)
-Еес, ай джаст нид ёр кис.......

немая сцена на 5 секунд

Прочитала анекдот мужу. Говорит у меня и у всех наших русских знакомых таже проблема. "Киз" или "кис" не имеет значиния - все равно моя "и" не то что положено "и-и-и-и" Так что похоже даже если мы и не вновь прибывшие, местный народ нас все равно не так слышит...

У Джерома К. Джерома в "Трое на четырех колесах" похожий эпизод описан. Там Джордж зашел в магазин и хотел сказать "я хочу купить подушечку за 20 франков", а на самом деле сказал "я хочу, чтобы вы меня поцеловали за 20 франков". Кстати, он в итоге получил, что хотел :)
Да, дело происходило в Германии и пытался он все это сказать по-немецки.
User avatar
nice
Уже с Приветом
Posts: 122
Joined: 14 Jul 2001 09:01
Location: Moscow -> US

Post by nice »

А у меня тоже были курьезные случаи:

вот один из них:
тут, в Америке, один товарисч (турок) стал меня расспрашивать, как ласково назвать Машу (ну за русскои девочкои он приударял). Я ему: "мАшенька"
он пробует повторять : "машИнка"? Я: "Нет, ето типа <little car>, снова повторяю "мАшенька", Он:"Ага, машОнка" Я: "Нет, так ее называть не надо,.. :P "
В обсчем, так мы и не выучили, в конце концов он сказал "Ааа, русские, сколько у вас значении на одно слово???"


А один раз меня знакомыи подвозил, и на улице вроде довольно тепло было, а в машине включен обогрев сидении - ну сидиш, прямо как на сковороде,..пытаюсь его попросить отключить, обьясняю, что именно отключить - а слово не то не зналa, не то забыла,... :pain1: в обсчем, обозвала я ето дело "butt heater", за что есче долго от него получала насмешки, и когда меня подвозил несколько раз после етого, специально ету печку включать стал - чтобы услышать "Switch off the butt heater, please" :P
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

kron wrote:Однажды русский сотрудник жаловался на работе что у него машина сломалась. Его спросили как же он собирается добираться домой. Он ответил :" My friend will ride me home".

А как надо правильно сказать? :?
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Иоп wrote:
kron wrote:Он ответил :" My friend will ride me home".

А как надо правильно сказать? :?


:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

My friend will give me a ride home. А то получилось, что друг верхом на этом товарище поедет.
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Солнышко wrote:Прочитала анекдот мужу. Говорит у меня и у всех наших русских знакомых таже проблема. "Киз" или "кис" не имеет значиния - все равно моя "и" не то что положено "и-и-и-и" ...


Не, на мой взгляд keys & kiss - это довольно просто. Мне вот не даются ship & sheep, shit & sheet, и если первая оговорка еще туда-сюда, то вторая... :oops: :mrgreen:
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

Иоп wrote:
kron wrote:Однажды русский сотрудник жаловался на работе что у него машина сломалась. Его спросили как же он собирается добираться домой. Он ответил :" My friend will ride me home".

А как надо правильно сказать? :?

My friend will give me a lift.

Фраза "My friend will ride me home" для американского уха должна представляться необычайно смешной ввиду своей фривольной двусмысленности.
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

Цаца wrote:My friend will give me a ride home.

эта фраза тоже двусмысленно звучит :)

>My friend will give me a lift.
это наиболее употребляемый вариант?

Return to “Английский язык”