Очень жаль.

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Natash
Удалена за неоплаченную рекламу
Posts: 78
Joined: 06 Dec 2003 15:17
Location: Vilnius-Kiev-Moscow-Lima-Miami-Virginia Beach

Очень жаль.

Post by Natash »

Очень жаль, что закрыли тему о переводческой деятельности. Я только что в разделе "Работа" открыла новую тему о возможности работы техническим переводчиком на дому, и случайно заглянула сюда. Несмотря на некоторые споры, все участники дают хорошие советы из своей жизненной практики. Спасибо вам.
User avatar
Sabina
Уже с Приветом
Posts: 5669
Joined: 13 Oct 2000 09:01
Location: East Bay, CA

Re: Очень жаль.

Post by Sabina »

Natash wrote:Очень жаль, что закрыли тему о переводческой деятельности. Я только что в разделе "Работа" открыла новую тему о возможности работы техническим переводчиком на дому, и случайно заглянула сюда. Несмотря на некоторые споры, все участники дают хорошие советы из своей жизненной практики. Спасибо вам.


Несмотря на то , что Проз в том топике ругали нещадно, я вам все-таки посоветую туда заглянуть, потому что:

a) Не знаю с чего некоторые взяли что там тусуются одни непрофессионалы? Я лично знаю с десяток человек, которые были в тамошнем коммьнити в 2001 году и все являлись профессионалами ( у троих достачтоно успешные агенста здесь в Штатах).

б) Работу там найти реально (не легко, но реально!), если есть необходимая квалификация. Я, например, переводила документы по разработке Сахалинского шельфа для одного переводческого агенства (по моей специальности, плюс я много сидела на переводах в отделе внешних связей, плюс работала на инофирмы в этой сфере). Переводила также много для Shareware программистов, потому что последние несколько лет после перезда в Штаты полностью ушла в IT.

Предлагали там пару раз и работу на предмет походить по СФ с группой российских бизнесменов. Но деньги предлагали такие смешные, что суть их взаимоотношений с этими самыми бизнесменами представлялась очень туманной. Это я к тому, что бдительность тоже надо проявлять :umnik1:

Удачи,
Сабина
User avatar
Natash
Удалена за неоплаченную рекламу
Posts: 78
Joined: 06 Dec 2003 15:17
Location: Vilnius-Kiev-Moscow-Lima-Miami-Virginia Beach

Re: Очень жаль.

Post by Natash »

Sabina wrote:Несмотря на то , что Проз в том топике ругали нещадно, я вам все-таки посоветую туда заглянуть...
Удачи,
Сабина


Сабина, я Вам очень благодарна за ответ, и я прекрасно понимаю, что начиная на новом месте без знакомств и без местного опыта мне необходима реклама на таких вебсайтах. Я также думаю поместить обьявления в газете или журналах (только пока не знаю в каких) и не только переводить, но и давать уроки, времени свободного полно и любые деньги нужны. Я записалась в библиотеку, ищу в интернете места для рекламы переводческих услуг....а пока и бейбиситтерства не чураюсь. :D
kristina
Новичок
Posts: 64
Joined: 23 Feb 2002 10:01
Location: Delaware

Re: Очень жаль.

Post by kristina »

Очень жаль, что закрыли тему о переводческой деятельности
.
Извините за "способствование" закрытию темы. Мне она тоже очень интересна была. Я вот мучаюсь таким вопросом: продолжать переводить в судах от случая к случаю (то, что я по-настояшему люблю), но большую часть моего времени заниматься чем-то другим (что меня с ума сводит, но позволяет оставаться гибкои в расписании, а значит - переводить, да и даeт стабильныи доход); или всe же наити работу более или менее по-душе и с возможностью профессионального роста, но потерять ту самую "гибкость" и на переводе поставить крест... На протяжении 3 последних лет я вот-так вот совмешала "приятное с полезным", а теперь сомнения все больше гложат. Суды случаются не так часто, а по 40 часов в неделю ерундои занимаюсь! Переводчиков судебных в наших местах можно сказать нет, поетому и совесть гложит! Кто же будет им переводить? Тех переводчика из меня никакого ибо ничего я в технике не понимаю, на другие виды устного перевода у нас здесь спроса нет вообше. Я понимаю, ето более риторическии вопрос, какои тут совет можно дать. Интересно как с похожими жизненными дилемами люди справлялись. Спасибо.
User avatar
Natash
Удалена за неоплаченную рекламу
Posts: 78
Joined: 06 Dec 2003 15:17
Location: Vilnius-Kiev-Moscow-Lima-Miami-Virginia Beach

Re: Очень жаль.

Post by Natash »

kristina wrote:
Очень жаль, что закрыли тему о переводческой деятельности
.
Извините за "способствование" закрытию темы. Мне она тоже очень интересна была. Я вот мучаюсь таким вопросом: продолжать переводить в судах от случая к случаю (то, что я по-настояшему люблю), но большую часть моего времени заниматься чем-то другим (что меня с ума сводит, но позволяет оставаться гибкои в расписании, а значит - переводить, да и даeт стабильныи доход); или всe же наити работу более или менее по-душе и с возможностью профессионального роста, но потерять ту самую "гибкость" и на переводе поставить крест... На протяжении 3 последних лет я вот-так вот совмешала "приятное с полезным", а теперь сомнения все больше гложат. Суды случаются не так часто, а по 40 часов в неделю ерундои занимаюсь! Переводчиков судебных в наших местах можно сказать нет, поетому и совесть гложит! Кто же будет им переводить? Тех переводчика из меня никакого ибо ничего я в технике не понимаю, на другие виды устного перевода у нас здесь спроса нет вообше. Я понимаю, ето более риторическии вопрос, какои тут совет можно дать. Интересно как с похожими жизненными дилемами люди справлялись. Спасибо.

Кристина, мне кажется если вам меньше 45ти, то мучаться не стОит. Желание прогресса и лучшего будующего естественно для нас всех и волноваться об участи определённой организации без Вашей поддержки ни к чему. Дерзайте и ищите, то что ВАМ больше по душе и лучше во всех отношениях!
kristina
Новичок
Posts: 64
Joined: 23 Feb 2002 10:01
Location: Delaware

Post by kristina »

Спасибо. Мне 24, но как-то кажется последнее время, что я на месте стою. А вообше, натура у меня такая: все время за что-нибудь переживать мнe надо! :)
User avatar
Natash
Удалена за неоплаченную рекламу
Posts: 78
Joined: 06 Dec 2003 15:17
Location: Vilnius-Kiev-Moscow-Lima-Miami-Virginia Beach

Post by Natash »

kristina wrote:Спасибо. Мне 24, но как-то кажется последнее время, что я на месте стою. А вообше, натура у меня такая: все время за что-нибудь переживать мнe надо! :)

Всем нам так легко советовать и так трудно пользоваться добрым советом. Я и сама такая, всю жизнь на первом месте другие, а о себе позаботиться.... всё никак, но, к сожалению, без эгоизма успеха в жизьни не видать. Ну а я лично, хотя бы научилась спрашивать и прислушиваться к советам. У Вас такой плодотворный и энергичный возраст! Не тратьте его слишком много на других, направьте энергию на ВАШЕ будующее!
kristina
Новичок
Posts: 64
Joined: 23 Feb 2002 10:01
Location: Delaware

Post by kristina »

Направила! После Рождества начинаю новую работу. К сожалению, с переводом она никак не связана, но очень интересна. Печально немного в тоже время, но что делать елси у судов денег нет нанимать переводчиков на полную ставку, а в наших местах другими видами перевода заниматься нет возможности.
Удачи Вам с техпереводом.
User avatar
Elinika
Уже с Приветом
Posts: 1340
Joined: 31 Jan 2003 17:50

Post by Elinika »

kristina wrote:Направила! После Рождества начинаю новую работу. К сожалению, с переводом она никак не связана, но очень интересна. Печально немного в тоже время, но что делать елси у судов денег нет нанимать переводчиков на полную ставку, а в наших местах другими видами перевода заниматься нет возможности.
Удачи Вам с техпереводом.


Поздравляю с новой работой!
Так расскажите что за такая интересная работа что не связана с переводом :)
User avatar
Natash
Удалена за неоплаченную рекламу
Posts: 78
Joined: 06 Dec 2003 15:17
Location: Vilnius-Kiev-Moscow-Lima-Miami-Virginia Beach

Post by Natash »

kristina wrote:Направила! После Рождества начинаю новую работу. К сожалению, с переводом она никак не связана, но очень интересна. Печально немного в тоже время, но что делать елси у судов денег нет нанимать переводчиков на полную ставку, а в наших местах другими видами перевода заниматься нет возможности.
Удачи Вам с техпереводом.


Кристина, спасибо за добрые пожелания. Громадных Вам успехов в работе и в жизьни вообще! Ну, а если работа интересная, то это главный залог успеха, хотя вторая составляющая - это хороша оплата. :D
kristina
Новичок
Posts: 64
Joined: 23 Feb 2002 10:01
Location: Delaware

Post by kristina »

Так расскажите что за такая интересная работа что не связана с переводом :)
[/quote]
Вам смешно :D , а я на самом деле затсиклилась на переводе. А работать буду в Maryland Mediation and Conflict Resolution Office. Конфликты, вернее, их удачное разрешение, мне интересно. Начинаю, можно сказать с нуля несмотря на получение в январе Master's in Public Administration. Кроме перевода и секретарских работ у меня опыта нет. :( Но зато здесь многому смогу научиться. И коллектив, кажется, замечателныи. Я уже 2 дня на training shодила. Я Вас, Елиника, кстати "вспоминала". Вы как-то писали, что ездите по 1.5 часа на работу. Мне тоже теперь придется. В нашеи деревне здесь очень уж скушное все и платят не так много. Выезжать буду в 7:30 am, возврашаться в 7 pm. Вы как, со временем втянулись или наоборот?
Спасибо за поздравления. :D

Return to “Английский язык”